关于《中华人民共和国反不正当竞争法》第八条的请示的意见(中英文对照版)
全国人大常委会法制工作委员会对重庆市人大常委会关于《中华人民共和国反不正当竞争法》第八条的请示的意见
法律文本
全国人大常委会法制工作委员会对重庆市人大常委会关于《中华人民共和国反不正当竞争法》第八条的请示的意见
Opinions of the Legislative Affairs Commission of the Standing Committee of the National People's Congress on the Request of the Standing Committee of Chongqing Municipal People's Congress for Instructions Concerning Article 8 of the Anti-Unfair Competition Law of the People's Republic of China
法工委复(2007)8号
Fa Gong Wei Fu [2007] No. 8
重庆市人大常委会法制工作委员会:
To: Legislative Affairs Commission of Standing Committee of Chongqing Municipal People's Congress
你委渝常法[2006]22号来函收悉。经研究答复意见如下:
Your letter (Yu Chang Fa [2006] No. 22) has been received. Upon deliberation, the reply is hereby given as follows:
反不正当竞争法第八条规定,“经营者不得采用财物或者其他手段进行贿赂以销售或者购买商品”。
Article 8 of the Anti-unfair Competition Law provides that, "Business operators shall not resort to bribery, by offering money or goods or by any other means, in selling or purchasing commodities."
在经营活动中,借款一般是有利息的。以提供无息借款为名,实际上是提供由利息构成的这部分金额进行贿赂,达到销售或者购买商品的目的,属于反不正当竞争法第八条规定的“采用财物”的手段。
In business, borrowing is generally interest. In fact, borrowing in the name of providing loans without interests is to provide this portion of money composed of interests for bribery and for the purpose of selling or purchasing commodities, and is a means of "adopting properties" as specified in Article 8 of the Anti-unfair Competition Law.
2007年5月15日
May 15, 2007
©本站文章、图片等内容知识产权归作者所有。本站所有内容均来源于网络,仅供学习交流使用!
转载请注明出处: 法总荟 » 关于《中华人民共和国反不正当竞争法》第八条的请示的意见(中英文对照版)
发表评论 取消回复