中华人民共和国民法典(中英文对照版)

《中华人民共和国民法典》已由中华人民共和国第十三届全国人民代表大会第三次会议于2020 年 5 月 28 日通过,现予公布,自 2021 年 1 月 1 日起施行。

法律文本

中华人民共和国主席令

Decree of the President of the People’s Republic of China

(第四十五号)

(No. 45)

 

《中华人民共和国民法典》已由中华人民共和国第十三届全国人民代表大会第三次会议

于2020 年 5 月 28 日通过,现予公布,自 2021 年 1 月 1 日起施行。

The Civil Code of the People's Republic of China, adopted at the Third Session of the 13th National People 's Congress of the People's Republic of China on May 28, 2020, is hereby promulgated and shall come into force as of January 1, 2021.

 

中华人民共和国主席  习近平 

People’s Republic of China President Xi Jinping

2020 年 5 月 28 日 

May 28, 2020


中华人民共和国民法典

PRC Civil Code

(2020 年 5 月 28 日第十三届全国人民代表大会第三次会议通过)       

 (Adopted at the Third Session of the 13th National People 's Congress on May 28, 2020)

 

目    录

CONTENTS

 

第一编  总    则

PART I. GENERAL PROVISIONS

第一章  基本规定

Chapter 1: Basic Provisions

第二章  自然人

Chapter 2 Natural Person

第一节  民事权利能力和民事行为能力

Section 1 Capacity for Civil Rights and Capacity for Civil Conduct

第二节  监    护

Section 2 Guardianship

第三节  宣告失踪和宣告死亡

Section 3 Declarations of Missing Persons and Death

第四节  个体工商户和农村承包经营户

Section 4 Individual Businesses and Leaseholding Farm Households

第三章  法    人

Chapter 3 Legal Persons

第一节  一般规定

Section 1 General Provisions

第二节  营利法人

Section 2 For-profit Legal Persons

第三节  非营利法人

Section 3 Non-profit Legal Persons

第四节  特别法人

Section 4 Special Legal Person

第四章  非法人组织

Chapter 4 Unincorporated Associations

第五章  民事权利

Chapter 5: Civil Rights

第六章  民事法律行为

Chapter 6 Civil Juristic Acts

第一节  一般规定

Section 1 General Provisions

第二节  意思表示

Section 2 Declaration of Assent

第三节  民事法律行为的效力

Section 3 Validity of Civil Juristic Acts

第四节  民事法律行为的附条件和附期限

Section 4 Civil Juristic Acts with Conditions and Time Limits

第七章  代    理

CHAPTER 7 AGENCY

第一节  一般规定

Section 1 General Provisions

第二节  委托代理

Section 2 Proxies

第三节  代理终止

Section 3 TERMINATION OF AGENCY

第八章  民事责任

Chapter 8: Civil Liability

第九章  诉讼时效

Chapter 9 Limitation of actions

第十章  期间计算

Chapter 10 Calculation of Time Periods


第二编  物    权

Part II Property Rights

第一分编  通    则

Subpart I General Principles

第一章  一般规定

Chapter 1 General Provisions

第二章  物权的设立、变更、转让和消灭

Chapter 2 Creation, Alteration, Alienation and Termination of Real Right

第一节  不动产登记

Section 1 Registration of Real Property

第二节  动产交付

Section 2 Delivery of Movable Property

第三节  其他规定

Section 3 Miscellaneous Provisions

第三章  物权的保护

Chapter 3 Protection of Real Right

第二分编  所有权

Subdivision II Ownership Rights

第四章  一般规定

Chapter 4 General Provisions

第五章  国家所有权和集体所有权、私人所有权

Chapter 5 State Ownership, Collective Ownership, Private Ownership

第六章  业主的建筑物区分所有权

Chapter 6 Owner's Partitioned Ownership of Building

第七章  相邻关系

Chapter 7 Neighboring Relationship

第八章  共    有

Chapter 8 Joint Ownership

第九章  所有权取得的特别规定

Chapter 9 Special Provisions Regarding Acquisition of Ownership

第三分编  用益物权

Subdivision III Usufruct Rights

第十章  一般规定

Chapter 10 General Provisions

第十一章  土地承包经营权

Chapter 11 Rights to Land Contractual Management

第十二章  建设用地使用权

Chapter 12 Right to Use Construction Land

第十三章  宅基地使用权

Chapter 13 Right to Use House Sites

第十四章  居住权

Chapter 14 Residence Rights

第十五章  地役权

Chapter 15 Easement

第四分编  担保物权

Subdivision IV Security Rights

第十六章  一般规定

Chapter 16 General Provisions

第十七章  抵押权

Chapter 17 Mortgage Right

第一节  一般抵押权

Section 1 General Mortgage Right

第二节  最高额抵押权

Section 2 Mortgage Right at Maximum Amount

第十八章  质    权

Chapter 18 Pledge Right

第一节  动产质权

Section 1 Pledge Right of Movable Property

第二节  权利质权

Section 2 Right Pledge

第十九章  留置权

Chapter 19 Lien

第五分编  占    有

Occupation of Subpart V

第二十章  占    有

Chapter 20 Possession


第三编  合    同

PART III CONTRACT

第一分编  通    则

Subpart I General Principles

第一章  一般规定

Chapter 1 General Provisions

第二章  合同的订立

Chapter 2 Conclusion of Contracts

第三章  合同的效力

Chapter 3 Validity of the Contracts

第四章  合同的履行

Chapter 4 Performance of Contracts

第五章  合同的保全

Chapter 5 Preservation of Contracts

第六章  合同的变更和转让

Chapter 6 Modification and Assignment of Contracts

第七章  合同的权利义务终止

Chapter 7 Termination of Contractual Rights and Obligations

第八章  违约责任

Chapter 8 Liabilities for Breach

第二分编  典型合同

Subdivision II Typical Contracts

第九章  买卖合同

Chapter 9 Sales Contracts

第十章  供用电、水、气、热力合同

Chapter 10 Contracts for Supply of Power, Water, Gas, Or Heat

第十一章  赠与合同

Chapter 11 Gift Contracts

第十二章  借款合同

Chapter Twelve Loan Contract

第十三章  保证合同

Chapter 13 Guarantee Contract

第一节  一般规定

Section 1 General Provisions

第二节  保证责任

Section 2 Liability of Guaranty

第十四章  租赁合同

Chapter 14 Lease Contracts

第十五章  融资租赁合同

Chapter 15 Financial Leasing Contracts

第十六章  保理合同

Chapter 16 Factoring contracts

第十七章  承揽合同

Chapter 17 Contract for the Works

第十八章  建设工程合同

Chapter 18 Contracts for Construction Projects

第十九章  运输合同

Chapter 19 Contract of carriage

第一节  一般规定

Section 1 General Provisions

第二节  客运合同

Section 2 Section Two Passenger Transportation contracts

第三节  货运合同

Section 3 Contract of carriage

第四节  多式联运合同

Section 4 Section Four Multi-modal Transportation contract

第二十章  技术合同

Chapter 20 Technology Contracts

第一节  一般规定

Section 1 General Provisions

第二节  技术开发合同

Section 2 technical development agreement

第三节  技术转让合同和技术许可合同

Section 3 Technology Transfer Contracts and Technology License Contracts

第四节  技术咨询合同和技术服务合同

Section 4 Technical service agreement and technical consultancy agreement

第二十一章  保管合同

Chapter 21 Storage Contracts

第二十二章  仓储合同

Chapter 22 Warehousing Contracts

第二十三章  委托合同

Chapter 23 Commission Contracts

第二十四章  物业服务合同

Chapter 24 Property Service Contract

第二十五章  行纪合同

Chapter 25 Contracts of Commission Agency

第二十六章  中介合同

Chapter 26 Intermediation contracts

第二十七章  合伙合同

Chapter 27 Partnership Contract

第三分编  准合同

Subdivision III Quasi-contract

第二十八章  无因管理

Chapter 28 Negotiorum gestio

第二十九章  不当得利

Chapter 29 Unjust Enrichment


第四编  人格权

PART IV PERSONALITY RIGHTS

第一章  一般规定

Chapter 1 General Provisions

第二章  生命权、身体权和健康权

Chapter 2 Right to Life, Right to Body and Right to Health

第三章  姓名权和名称权

Chapter 3 Rights Relating to Names and Rights Relating to Names

第四章  肖像权

Chapter 4 Right to Portrait

第五章  名誉权和荣誉权

Chapter 5 Rights of reputation and honour

第六章  隐私权和个人信息保护

Chapter 6 Right to Privacy and Protection of Personal Information


第五编  婚姻家庭

Part V Marriage and Family

第一章  一般规定

Chapter 1 General Provisions

第二章  结    婚

Chapter 2 Marriage

第三章  家庭关系

Chapter 3 Family Relations

第一节  夫妻关系

Section 1 Conjugal Relationship

第二节  父母子女关系和其他近亲属关系

Section 2 Parents, Children and Other Close Relatives

第四章  离    婚

Chapter 4 Divorce

第五章  收    养

Chapter 5 Adoption

第一节  收养关系的成立

Section 1 Establishment of Adoptive Relationship

第二节  收养的效力

Section 2 Effect of Adoption

第三节  收养关系的解除

Section 3 Termination of Adoptive Relationship


第六编  继    承

Part VI Succession

第一章  一般规定

Chapter 1 General Provisions

第二章  法定继承

Chapter 2 Statutory Succession

第三章  遗嘱继承和遗赠

Chapter 3 Testamentary Succession and Legacy

第四章  遗产的处理

Chapter 4 Disposition of Estates


第七编  侵权责任

PART VII Tort Liability

第一章  一般规定

Chapter 1 General Provisions

第二章  损害赔偿

Chapter 2 Compensation for Damage

第三章  责任主体的特殊规定

Chapter 3 Special Provisions on Liability Subjects

第四章  产品责任

Chapter 4 Product Liability

第五章  机动车交通事故责任

Chapter 5 Motor Vehicle Traffic Accident Liability

第六章  医疗损害责任

Chapter 6 Medical Malpractice Liability

第七章  环境污染和生态破坏责任

Chapter 7 Liability for Environmental Pollution and Ecological Damage

第八章  高度危险责任

Chapter 8 High Risk Liability

第九章  饲养动物损害责任

Chapter 9 Liability for Damage Caused by Domesticated Animals

第十章  建筑物和物件损害责任

Chapter 10 Liability for Damage to Buildings and Articles

附    则

SUPPLEMENTARY PROVISIONS

点赞(8)

评论列表 共有 0 条评论

暂无评论
法总荟-企业法务助手 微信小程序

微信小程序

微信扫一扫体验

立即
投稿
法总荟,企业法务资讯公众号

微信公众账号

微信扫一扫加关注

发表
评论
返回
顶部