全國人大常委會關於《中華人民共和國澳門特別行政區基本法》附件一第七條和附件二第三條的解釋
全國人大常委會關於《中華人民共和國澳門特別行政區基本法》附件一第七條和附件二第三條的解釋

法律文本

全國人大常委會關於《中華人民共和國澳門特別行政區基本法》附件一第七條和附件二第三條的解釋

Interpretation by the Standing Committee of the National People's Congress Regarding Annex I (7) and Annex II (III) to the Basic Law of the Macao Special Administrative Region of the People's Republic of China

第十一屆全國人民代表大會常務委員會第二十四次會議審議了委員長會議關於提請審議《全國人民代表大會常務委員會關於〈中華人民共和國澳門特別行政區基本法〉附件一第七條和附件二第三條的解釋(草案)》的議案。經征詢全國人民代表大會常務委員會澳門特別行政區基本法委員會的意見,全國人民代表大會常務委員會決定,根據《中華人民共和國憲法第六十七條第四項和《中華人民共和國澳門特別行政區基本法第一百四十三條第一款的規定,對《中華人民共和國澳門特別行政區基本法》附件一《澳門特別行政區行政長官的產生辦法》第七條“二〇〇九年及以後行政長官的產生辦法如需修改,須經立法會全體議員三分之二多數通過,行政長官同意,並報全國人民代表大會常務委員會批準”的規定和附件二《澳門特別行政區立法會的產生辦法》第三條“二〇〇九年及以後澳門特別行政區立法會的產生辦法如需修改,須經立法會全體議員三分之二多數通過,行政長官同意,並報全國人民代表大會常務委員會備案”的規定,作如下解釋:

At its 24th Meeting, the Standing Committee of the 11th National People's Congress examined the motion proposed by the Council of Chairmen requesting examination of the Draft Interpretation by the Standing Committee of the National People's Congress Regarding Annex I (7) and Annex II (III) to the Basic Law of the Macao Special Administrative Region of the People's Republic of China. Having consulted the Committee for the Basic Law of the Macao Special Administrative Region under the Standing Committee of the National People's Congress, the Standing Committee of the National People's Congress has decided, in accordance with the provisions in Subparagraph (4) of Article 67 of the Constitution of the People's Republic of China and the provisions in the first paragraph of Article 143 of the Basic Law of the Macao Special Administrative Region of the People's Republic of China, to make the following interpretation of the provisions in Article 7 of Annex I to the Basic Law of the Macao Special Administrative Region of the People's Republic of China, under the Method for the Selection of the Chief Executive of the Macao Special Administrative Region, which reads, "If there is a need to amend the method for selecting the Chief Executive for the terms subsequent to the year 2009 and beyond, such amendments must be made with the endorsement of a two- thirds majority of all the members of the Legislative Council and the consent of the Chief Executive, and they shall be reported to the Standing Committee of the National People's Congress for approval", and the provisions in Article 3 of Annex II to the Method for the Formation of the Legislative Council of the Macao Special Administrative Region, which read, "If there is a need to amend the method for forming the Legislative Council of the Macao Special Administrative Region in the year 2009 and thereafter, such amendments must be made with the endorsement of two- thirds

一、上述兩個附件中規定的二〇〇九年及以後行政長官的產生辦法、立法會的產生辦法“如需修改”,是指可以進行修改,也可以不進行修改。

IThe provisions in the two Annexes mentioned above that "if there is a need to amend" the method for selecting the Chief Executive for 2009 and the method for forming the Legislative Council after 2009 mean that they may or need not be amended.

二、上述兩個附件中規定的須經立法會全體議員三分之二多數通過,行政長官同意,並報全國人民代表大會常務委員會批準或者備案,是指行政長官的產生辦法和立法會的產生辦法修改時必經的法律程序。只有經過上述程序,包括最後全國人民代表大會常務委員會依法批準或者備案,該修改方可生效。是否需要進行修改,澳門特別行政區行政長官應向全國人民代表大會常務委員會提出報告,由全國人民代表大會常務委員會依照《中華人民共和國澳門特別行政區基本法第四十七條第六十八條規定,根據澳門特別行政區的實際情況確定。修改行政長官產生辦法和立法會產生辦法的法案,應由澳門特別行政區政府向立法會提出。

IIThe provisions in the two Annexes mentioned above that any amendment must be made with the endorsement of a two- thirds majority of all the members of the Legislative Council and the consent of the Chief Executive and shall be reported to the Standing Committee of the National People's Congress for approval or for the record mean the legal procedures that must be gone through before the method for selecting the Chief Executive and the method for forming the Legislative Council are to be amended. Such amendment shall come into force only if it has gone through the said procedures, including the approval finally given by the Standing Committee of the National People's Congress in accordance with law or the putting on record. The Chief Executive of the Macao Special Administrative Region shall present a report to the Standing Committee of the National People's Congress as regards whether there is a need to make an amendment, and the Committee shall, in accordance with the provisions in Articles 47 and 68 of the Basic Law of the Macao Special Administrative Region of the People's Republic of China, make a determination on the basis of the actual conditions of the Region. Bills on amendments to the method for selecting the Chief Executive and the method for forming the Legislative Council shall be introduced by the Government of the Macao Special Administrative Region into the Legislative Council.

三、上述兩個附件中規定的行政長官的產生辦法、立法會的產生辦法如果不作修改,行政長官的產生辦法仍適用附件一關於行政長官產生辦法的規定;立法會的產生辦法仍適用附件二關於立法會產生辦法的規定。

IIIIf no amendment is made to the method for selecting the Chief Executive and the method for forming the Legislative Council, as stipulated in the two Annexes mentioned above, the provisions relating to the method for selecting the Chief Executive in Annex I shall remain applicable to the method for selecting the Chief Executive, and the provisions relating to the method for forming the Legislative Council in Annex II shall remain applicable to the method for forming the Legislative Council.

現予公告。

It is hereby announced.

點贊(0)

評論列表 共有 0 條評論

暫無評論
法總荟-企業法務助手 微信小程序

微信小程序

微信掃一掃體驗

立即
投稿
法總荟,企業法務資訊公眾號

微信公眾賬號

微信掃一掃加關注

發表
評論
返回
頂部