全國人民代表大會常務委員會關於《中華人民共和國香港特別行政區基本法》第五十三條第二款的解釋
全國人民代表大會常務委員會關於《中華人民共和國香港特別行政區基本法》第五十三條第二款的解釋

法律文本

全國人民代表大會常務委員會關於《中華人民共和國香港特別行政區基本法》第五十三條第二款的解釋

Interpretation of the Standing Committee of the National People's Congress on Paragraph 2, Article 53 of the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China

2005427日第十屆全國人民代表大會常務委員會第十五次會議通過)

(Adopted at the 15th Meeting of the Standing Committee of the Tenth National People's Congress on April 27, 2005)

第十屆全國人民代表大會常務委員會第十五次會議審議了國務院《關於提請解釋〈中華人民共和國香港特別行政區基本法〉第五十三條第二款的議案》。根據《中華人民共和國憲法第六十七條第四項和《中華人民共和國香港特別行政區基本法第一百五十八條第一款的規定,並征詢全國人民代表大會常務委員會香港特別行政區基本法委員會的意見,全國人民代表大會常務委員會對《中華人民共和國香港特別行政區基本法第五十三條第二款的規定,作如下解釋:

At its 15th Meeting, the Standing Committee of the Tenth National People's Congress discussed the State Council's Proposal for Giving an Interpretation to the Second Paragraph in Article 53 of the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China. After consulting the Committee for the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region under the Standing Committee of the National People's Congress, the Standing Committee of the National People's Congress, in accordance with the provisions of the fourth paragraph in Article 67 of the Constitution of the People's Republic of China and the first paragraph in Article 158 of the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China, gives the following interpretation to the provisions of the second paragraph in Article 53 of the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China:

中華人民共和國香港特別行政區基本法第五十三條第二款中規定:“行政長官缺位時,應在六個月內依本法第四十五條的規定產生新的行政長官。”其中“依本法第四十五條的規定產生新的行政長官”,既包括新的行政長官應依據《中華人民共和國香港特別行政區基本法第四十五條規定的產生辦法產生,也包括新的行政長官的任期應依據《中華人民共和國香港特別行政區基本法第四十五條規定的產生辦法確定。

The second paragraph in Article 53 of the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China stipulates, "In the event that the office of Chief Executive becomes vacant, a new Chief Executive shall be selected within six months in accordance with the provisions of Article 45 of this Law."The provision that "a new Chief Executive shall be selected in accordance with the provisions of Article 45 of this Law" means that a new Chief Executive shall be selected in accordance with the method of selection provided for under Article 45 of the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China, and that the term of office of the new Chief Executive shall be determined in accordance with the method of selection provided for under Article 45 of the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China.

中華人民共和國香港特別行政區基本法第四十五條第三款規定:“行政長官產生的具體辦法由附件一《香港特別行政區行政長官的產生辦法》規定。”附件一第一條規定:“行政長官由一個具有廣泛代表性的選舉委員會根據本法選出,由中央人民政府任命。”第二條規定:“選舉委員會每屆任期五年。”第七條規定:“二〇〇七年以後各任行政長官的產生辦法如需修改,須經立法會全體議員三分之二多數通過,行政長官同意,並報全國人民代表大會常務委員會批準。”上述規定表明,二〇〇七年以前,在行政長官由任期五年的選舉委員會選出的制度安排下,如出現行政長官未任滿《中華人民共和國香港特別行政區基本法第四十六條規定的五年任期導致行政長官缺位的情況,新的行政長官的任期應為原行政長官的剩餘任期;二〇〇七年以後,如對上述行政長官產生辦法作出修改,屆時出現行政長官缺位的情況,新的行政長官的任期應根據修改後的行政長官具體產生辦法確定。

The third paragraph in Article 45 of the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China stipulates, "The specific method for selecting the Chief Executive is prescribed in Annex I:" Method for the Selection of the Chief Executive of the Hong Kong Special Administrative Region "."Appendix 1 Clause 1 stipulates, "The Chief Executive shall be elected by a broadly representative Election Committee in accordance with this Law and appointed by the Central People's Government."Article 2 thereof stipulates that "The term of office of the Election Committee shall be five years."The provisions of Article 7: "If there is a need to amend the method for selecting the Chief Executives for the terms subsequent to the year 2007, such amendments must be made with the endorsement of a two- thirds majority of all the members of the Legislative Council and the consent of the Chief Executive, and they shall be reported the Standing Committee of the National People's Congress for approval."The provisions mentioned above indicate that before the year of 2007, under the arrangement made according to the system whereby the Chief Executive is elected by the Election Committee, the term of office of which is five years, in the event that the office of Chief Executive becomes vacant before the expiration of the five years prescribed in Article 46 of the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China, the term of office of the new Chief Executive shall be the remainder of the term of office of the previous Chief Executive; after 2007, should amendment be made to the above-mentioned method for selecting the Chief Executive, the term of office of the new Chief Executive shall be determined according to the specific method amended for selecting the Chief Executive, in the event that the office of the then Chief Executive becomes vacant.

現予公告。

It is hereby announced.

點贊(0)

評論列表 共有 0 條評論

暫無評論
法總荟-企業法務助手 微信小程序

微信小程序

微信掃一掃體驗

立即
投稿
法總荟,企業法務資訊公眾號

微信公眾賬號

微信掃一掃加關注

發表
評論
返回
頂部