全國人民代表大會常務委員會關於《中華人民共和國刑法》第二百六十六條的解釋(中英文對照版)
全國人民代表大會常務委員會關於《中華人民共和國刑法》第二百六十六條的解釋
法律文本
全國人民代表大會常務委員會關於《中華人民共和國刑法》第二百六十六條的解釋
Interpretation of the Standing Committee of the National People's Congress on Article 266 of the Criminal Law of the People's Republic of China
(2014年4月24日第十二屆全國人民代表大會常務委員會第八次會議通過)
(Adopted at the 8th session of the Standing Committee of the 12th National People's Congress on 24 April 2014)
全國人民代表大會常務委員會根據司法實踐中遇到的情況,討論了刑法第二百六十六條的含義及騙取養老、醫療、工傷、失業、生育等社會保險金或者其他社會保障待遇的行為如何適用刑法有關規定的問題,解釋如下:
In light of what is encountered in judicial practice, the Standing Committee of the National People's Congress has discussed the implication of Article 266 of the Criminal Law and how the provisions of the Criminal Law apply to the act of defrauding the funds of pension insurance, medical insurance, job-related injury insurance, unemployment insurance, maternity insurance and other social insurance or other social security benefits. The interpretation is given as follows:
以欺詐、偽造證明材料或者其他手段騙取養老、醫療、工傷、失業、生育等社會保險金或者其他社會保障待遇的,屬於刑法第二百六十六條規定的詐騙公私財物的行為。
The act of obtaining the funds of pension insurance, medical insurance, work-related injury insurance, unemployment insurance, maternity insurance and other social insurance or other social security benefits by cheating, forging evidentiary materials or other means falls under the defrauding of public or private property as specified in Article 266 of the Criminal Law.
現予公告。
It is hereby announced.
©本站文章、圖片等內容知識產權歸作者所有。本站所有內容均來源於網絡,僅供學習交流使用!
轉載請注明出處: 法總荟 » 全國人民代表大會常務委員會關於《中華人民共和國刑法》第二百六十六條的解釋(中英文對照版)
發表評論 取消回複