中華人民共和國廣告法(2018修正)(中英文對照版)
1994年10月27日第八屆全國人民代表大會常務委員會第十次會議通過 2015年4月24日第十二屆全國人民代表大會常務委員會第十四次會議修訂 根據2018年10月26日第十三屆全國人民代表大會常務委員會第六次會議《關於修改〈中華人民共和國野生動物保護法〉等十五部法律的決定》修正
法律文本
中華人民共和國廣告法(2018修正)
Advertising Law of the People's Republic of China (2018 Revision)
(1994年10月27日第八屆全國人民代表大會常務委員會第十次會議通過 2015年4月24日第十二屆全國人民代表大會常務委員會第十四次會議修訂 根據2018年10月26日第十三屆全國人民代表大會常務委員會第六次會議《關於修改〈中華人民共和國野生動物保護法〉等十五部法律的決定》修正)
(Adopted at the 10th Session of the Standing Committee of the 8th National People's Congress of the People's Republic of China on October 27, 1994, and revised at the 14th Session of the Standing Committee of the 12th National People's Congress of the People's Republic of China on April 24, 2015; and revised according to the Decision on Revising 15 Laws including the Law of the People's Republic of China on the Protection of Wildlife at the 6th Session of the Standing Committee of the 13th National People's Congress on October 26, 2018)
第一章 總 則
Chapter 1 General Provisions
第一條 為了規範廣告活動,保護消費者的合法權益,促進廣告業的健康發展,維護社會經濟秩序,制定本法。
Article 1 This Law is formulated for the purposes of standardising advertising activities, protecting the legitimate rights and interests of consumers, promoting healthy development of the advertising industry, and safeguarding social and economic order.
第二條 在中華人民共和國境內,商品經營者或者服務提供者通過一定媒介和形式直接或者間接地介紹自己所推銷的商品或者服務的商業廣告活動,適用本法。
Article 2 This Law shall apply to commercial advertising activities in the People's Republic of China by sellers of goods or service providers to promote their goods or services directly or indirectly through certain media and forms.
本法所稱廣告主,是指為推銷商品或者服務,自行或者委托他人設計、制作、發布廣告的自然人、法人或者其他組織。
For the purpose of the Law, the term "Advertiser" refers to any natural person, legal person or other organization that designs, produces, or publishes, or appoints others to design, produce, or publish an advertisement to promote his/her/its goods or services.
本法所稱廣告經營者,是指接受委托提供廣告設計、制作、代理服務的自然人、法人或者其他組織。
Advertising agencies referred to in this Law shall mean natural persons, legal persons or other organisations that are entrusted to provide advertising design, production or agency services.
本法所稱廣告發布者,是指為廣告主或者廣告主委托的廣告經營者發布廣告的自然人、法人或者其他組織。
For the purpose of the Law, the term "advertisement publisher" refers to any natural person, legal person or other organization that publishes advertisements for advertisers or for advertising agents commissioned by advertisers.
本法所稱廣告代言人,是指廣告主以外的,在廣告中以自己的名義或者形象對商品、服務作推薦、證明的自然人、法人或者其他組織。
For the purpose of the Law, the term "advertisement endorser" refers to any natural person, legal person or other organization other than an advertiser that uses his or her own name or image to make endorsements or testimonials for a product or service in an advertisement.
第三條 廣告應當真實、合法,以健康的表現形式表達廣告內容,符合社會主義精神文明建設和弘揚中華民族優秀傳統文化的要求。
Article 3 An advertisement shall be true to facts and lawful, contain its content in a healthy form of expression, and comply with the requirements for the development of socialist spiritual civilization and the promotion of the fine traditional culture of the Chinese nation.
第四條 廣告不得含有虛假或者引人誤解的內容,不得欺騙、誤導消費者。
Article 4 Advertisements shall not contain false or misleading contents, and shall not deceive or mislead consumers.
廣告主應當對廣告內容的真實性負責。
Advertisers shall be responsible for the veracity of their advertisement contents.
第五條 廣告主、廣告經營者、廣告發布者從事廣告活動,應當遵守法律、法規,誠實信用,公平競爭。
Article 5 Advertisers, advertising agencies and advertising publishers engaging in advertising activities shall comply with laws and regulations, act with honesty and integrity, and engage in fair competition.
第六條 國務院市場監督管理部門主管全國的廣告監督管理工作,國務院有關部門在各自的職責範圍內負責廣告管理相關工作。
Article 6 The market regulatory department of the State Council shall be in charge of supervision and administration of advertisements nationwide, and the relevant departments of the State Council shall be responsible for the relevant tasks of administration of advertisements within the scope of their respective duties.
縣級以上地方市場監督管理部門主管本行政區域的廣告監督管理工作,縣級以上地方人民政府有關部門在各自的職責範圍內負責廣告管理相關工作。
The market regulatory authorities at county level and above shall be in charge of supervision and administration of advertisements within their administrative region, and the relevant authorities of local People's Governments at county level and above shall be responsible for the relevant tasks of administration of advertisements within the scope of their respective duties.
第七條 廣告行業組織依照法律、法規和章程的規定,制定行業規範,加強行業自律,促進行業發展,引導會員依法從事廣告活動,推動廣告行業誠信建設。
Article 7 Advertising industry organizations shall, in accordance with the provisions of the laws, regulations and articles of association, formulate industry standards, strengthen self-regulation in the industry, promote the development of the industry, guide their members to engage in advertising activities in accordance with the law, and promote the integrity in the advertising industry.
第二章 廣告內容準則
Chapter 2 Rules on the Content of Advertisements
第八條 廣告中對商品的性能、功能、產地、用途、質量、成分、價格、生產者、有效期限、允諾等或者對服務的內容、提供者、形式、質量、價格、允諾等有表示的,應當準確、清楚、明白。
Article 8 An advertisement shall be accurate, clear and explicit if it contains information on the performance, function, place of origin, purpose, quality, ingredients, price, manufacturer, validity period or guarantees of goods, or on the content, provider, form, quality, price or guarantees of services.
廣告中表明推銷的商品或者服務附帶贈送的,應當明示所附帶贈送商品或者服務的品種、規格、數量、期限和方式。
Where it is stated in an advertisement that the goods or services come with a gift, the type, specifications, quantity, period and method of such goods or services which are attached as gift shall be specified.
法律、行政法規規定廣告中應當明示的內容,應當顯著、清晰表示。
Contents to be included in advertisements as stipulated by laws and administrative regulations shall be stated prominently and clearly.
第九條 廣告不得有下列情形:
Article 9 Any advertisement shall not involve any of the following circumstances:
(一)使用或者變相使用中華人民共和國的國旗、國歌、國徽,軍旗、軍歌、軍徽;
1. using or using in disguised form the National Flag, the National Anthem or the National Emblem, or the Army Flag, the Army Anthem or the Army Emblem of the People's Republic of China;
(二)使用或者變相使用國家機關、國家機關工作人員的名義或者形象;
2. using or using in disguised form the names or images of state organs or their functionaries;
(三)使用“國家級”、“最高級”、“最佳”等用語;
(III) using "national", "the highest grade", "the best" or other similar words;
(四)損害國家的尊嚴或者利益,泄露國家秘密;
(IV) damaging the dignity or interests of the State, or revealing State secrets;
(五)妨礙社會安定,損害社會公共利益;
(V) compromising social stability or public interests;
(六)危害人身、財產安全,泄露個人隱私;
(VI) damaging personal or property safety, or revealing personal privacy;
(七)妨礙社會公共秩序或者違背社會良好風尚;
(VII) hampering the social public order or going against good social customs;
(八)含有淫穢、色情、賭博、迷信、恐怖、暴力的內容;
(VIII) containing any pornographic, gambling, superstition, terror or violence content;
(九)含有民族、種族、宗教、性別歧視的內容;
(IX) containing any information of ethnic, racial, religious or sexual discrimination;
(十)妨礙環境、自然資源或者文化遺產保護;
(X) hindering the protection of the environment, natural resources or cultural heritage; or
(十一)法律、行政法規規定禁止的其他情形。
(XI) other situations prohibited by laws and administrative regulations.
第十條 廣告不得損害未成年人和殘疾人的身心健康。
Article 10 No advertisement shall damage the physical and mental health of minors and disabled persons.
第十一條 廣告內容涉及的事項需要取得行政許可的,應當與許可的內容相符合。
Article 11 Where any item involved in the content of an advertisement requires administrative licensing, such item shall be consistent with the content of the licensing.
廣告使用數據、統計資料、調查結果、文摘、引用語等引證內容的,應當真實、準確,並表明出處。引證內容有適用範圍和有效期限的,應當明確表示。
Data, statistics, survey findings, abstracts, quotes and citation contents used in advertisements shall be true and accurate, and the sources thereof shall be stated. The applicable scope and validity period of such citations, if any, shall be clearly indicated.
第十二條 廣告中涉及專利產品或者專利方法的,應當標明專利號和專利種類。
Article 12 An advertisement involving patented products or patented methods shall clearly indicate the patent number and category.
未取得專利權的,不得在廣告中謊稱取得專利權。
An advertisement shall not lie about the patent right of any product for which a patent right has not been obtained.
禁止使用未授予專利權的專利申請和已經終止、撤銷、無效的專利作廣告。
It is prohibited to use any unapproved patent application or terminated, cancelled or invalid patent in an advertisement.
第十三條 廣告不得貶低其他生產經營者的商品或者服務。
Article 13 An advertisement shall not contain any content which denigrates the goods or services of other producers or operators.
第十四條 廣告應當具有可識別性,能夠使消費者辨明其為廣告。
Article 14 An advertisement shall be readily recognizable as an advertisement by consumers.
大眾傳播媒介不得以新聞報道形式變相發布廣告。通過大眾傳播媒介發布的廣告應當顯著標明“廣告”,與其他非廣告信息相區別,不得使消費者產生誤解。
The mass media shall not publish advertisements in disguise in the form of news report. An advertisement published through the mass media of communication shall be marked conspicuously as "advertisement" so as to distinguish it from other non-advertisement information and avoid misleading the consumers.
廣播電臺、電視臺發布廣告,應當遵守國務院有關部門關於時長、方式的規定,並應當對廣告時長作出明顯提示。
Radio and television stations publishing advertisements shall comply with the provisions of the relevant departments of the State Council on duration and method, and shall make obvious prompts on the duration of advertisements.
第十五條 麻醉藥品、精神藥品、醫療用毒性藥品、放射性藥品等特殊藥品,藥品類易制毒化學品,以及戒毒治療的藥品、醫療器械和治療方法,不得作廣告。
Article 15 No advertisement may be made concerning narcotic drugs, psychotropic drugs, toxic drugs for medical use, radioactive drugs or other special drugs, pharmaceutical precursor chemicals, as well as drug addiction treatment drugs, medical devices and treatment methods.
前款規定以外的處方藥,只能在國務院衛生行政部門和國務院藥品監督管理部門共同指定的醫學、藥學專業刊物上作廣告。
For prescription drugs other than those set out in the preceding paragraph, advertisements can be made only on medical or pharmaceutical journals jointly designated by the health administrative department under the State Council and the drug regulatory department under the State Council.
第十六條 醫療、藥品、醫療器械廣告不得含有下列內容:
Article 16 Any advertisement for medical treatment, pharmaceuticals or medical devices shall not contain any of the following items:
(一)表示功效、安全性的斷言或者保證;
1. any assertion or guarantee for efficacy and safety;
(二)說明治愈率或者有效率;
(II) Statement on cure rate or effective rate;
(三)與其他藥品、醫療器械的功效和安全性或者其他醫療機構比較;
(III) comparison with the efficacy and safety of other drugs or medical devices or with other medical institutions;
(四)利用廣告代言人作推薦、證明;
4. use of the advertisement endorsers to make endorsements or testimonials; or
(五)法律、行政法規規定禁止的其他內容。
(V) other contents prohibited by laws and administrative regulations.
藥品廣告的內容不得與國務院藥品監督管理部門批準的說明書不一致,並應當顯著標明禁忌、不良反應。處方藥廣告應當顯著標明“本廣告僅供醫學藥學專業人士閱讀”,非處方藥廣告應當顯著標明“請按藥品說明書或者在藥師指導下購買和使用”。
The contents of a drug advertisement shall not be inconsistent with the package insert approved by the drug regulatory department of the State Council, and shall state prominently the contraindications and adverse reactions. Any advertisement for prescription drugs shall indicate the words "the advertisement is intended for medical and pharmaceutical professionals only" conspicuously, and any advertisement for non-prescription drugs shall indicate the words "please follow the instructions or purchase and use the medicine according to a pharmacist's suggestions" conspicuously.
推薦給個人自用的醫療器械的廣告,應當顯著標明“請仔細閱讀產品說明書或者在醫務人員的指導下購買和使用”。醫療器械產品注冊證明文件中有禁忌內容、注意事項的,廣告中應當顯著標明“禁忌內容或者注意事項詳見說明書”。
Any advertisement for medical devices intended for personal use shall indicate the words "please read the product specifications carefully or purchase and use the product according to the suggestions of medical personnel" conspicuously. If any registered certificate of a medical device product contains any contraindication and precaution, the advertisement for the product shall indicate the words "for the contraindication and precaution, please refer to the specifications" conspicuously.
第十七條 除醫療、藥品、醫療器械廣告外,禁止其他任何廣告涉及疾病治療功能,並不得使用醫療用語或者易使推銷的商品與藥品、醫療器械相混淆的用語。
Article 17 Except for advertisements for pharmaceuticals, medical devices, and medical treatment, no other advertisement shall involve disease treatment function, or use medical terms or terms that are easy to cause confusion between the products promoted and pharmaceuticals and medical devices.
第十八條 保健食品廣告不得含有下列內容:
Article 18 Health food ads may not contain the following content:
(一)表示功效、安全性的斷言或者保證;
1. any assertion or guarantee for efficacy and safety;
(二)涉及疾病預防、治療功能;
2. any involvement of functions of disease prevention or treatment;
(三)聲稱或者暗示廣告商品為保障健康所必需;
3. any claim or implication that the product advertised is necessary to safeguard health;
(四)與藥品、其他保健食品進行比較;
(IV) comparison with medicines and other healthcare food;
(五)利用廣告代言人作推薦、證明;
5. use of the advertisement endorsers to make endorsements or testimonials; or
(六)法律、行政法規規定禁止的其他內容。
(VI) other contents prohibited by laws and administrative regulations.
保健食品廣告應當顯著標明“本品不能代替藥物”。
Health food advertisements shall state prominently that "this product does not serve as a substitute for medicine".
第十九條 廣播電臺、電視臺、報刊音像出版單位、互聯網信息服務提供者不得以介紹健康、養生知識等形式變相發布醫療、藥品、醫療器械、保健食品廣告。
Article 19 Radio and television stations, newspaper and audio-visual product publishers and Internet information service providers shall not publish medical, drugs, medical machinery or health food advertisements covertly in the form of introduction of health or youth preservation knowledge.
第二十條 禁止在大眾傳播媒介或者公共場所發布聲稱全部或者部分替代母乳的嬰兒乳制品、飲料和其他食品廣告。
Article 20 Publishing through mass media or public premises of advertisements of baby dairy products, beverages and other food asserted to be full or partial substitute for breast milk shall be prohibited.
第二十一條 農藥、獸藥、飼料和飼料添加劑廣告不得含有下列內容:
Article 21 Any advertisement for agricultural pesticides, veterinary medicines, feed and feed additives shall not contain any of the following items:
(一)表示功效、安全性的斷言或者保證;
1. any assertion or guarantee for efficacy and safety;
(二)利用科研單位、學術機構、技術推廣機構、行業協會或者專業人士、用戶的名義或者形象作推薦、證明;
(II) use of the names or images of research institutes, academic institutions, technology promotion institutions, industry associations or professionals and users for recommendation or as proof;
(三)說明有效率;
3. stating the efficiency;
(四)違反安全使用規程的文字、語言或者畫面;
4. words, oral assertion or images that violate the safe use procedures; and
(五)法律、行政法規規定禁止的其他內容。
(V) other contents prohibited by laws and administrative regulations.
第二十二條 禁止在大眾傳播媒介或者公共場所、公共交通工具、戶外發布煙草廣告。禁止向未成年人發送任何形式的煙草廣告。
Article 22 Publishing of tobacco advertisements through mass media or public premises, public transportation vehicles or outdoor shall be prohibited. It is prohibited to send tobacco advertisements in any form to minors.
禁止利用其他商品或者服務的廣告、公益廣告,宣傳煙草制品名稱、商標、包裝、裝潢以及類似內容。
It is prohibited to use the advertisements or public service advertisements for other products or services to publicize the names, trademarks, packages, decorations or other similar contents of tobacco products.
煙草制品生產者或者銷售者發布的遷址、更名、招聘等啟事中,不得含有煙草制品名稱、商標、包裝、裝潢以及類似內容。
No names, trademarks, packages, decorations or other similar contents of tobacco products shall be contained in the notices on relocation, change of the name or recruitment published by the producers or sellers of such tobacco products.
第二十三條 酒類廣告不得含有下列內容:
Article 23 Any advertisement for alcohol shall not contain any of the following items:
(一)誘導、怂恿飲酒或者宣傳無節制飲酒;
1. seduction or instigation to drink or promotion of excessive drinking;
(二)出現飲酒的動作;
(II) appearance of the act of drinking;
(三)表現駕駛車、船、飛機等活動;
(III) Showing activities of driving vehicles, ships or airplanes;
(四)明示或者暗示飲酒有消除緊張和焦慮、增加體力等功效。
(IV) express or implied statement that drinking has the effect of eliminating stress and anxiety or enhancing strength.
第二十四條 教育、培訓廣告不得含有下列內容:
Article 24 An advertisement for education or training shall not contain any of the following items:
(一)對升學、通過考試、獲得學位學曆或者合格證書,或者對教育、培訓的效果作出明示或者暗示的保證性承諾;
1. any promise related to progression, passing examinations, or obtaining a degree or qualification certificate, or any express or implied warranty about the effect of education or training;
(二)明示或者暗示有相關考試機構或者其工作人員、考試命題人員參與教育、培訓;
(II) explicitly or impliedly stating that the relevant examination agency or its personnel or any examination test designer has participated in the education or training; and
(三)利用科研單位、學術機構、教育機構、行業協會、專業人士、受益者的名義或者形象作推薦、證明。
3. use of the names or images of research institutes, academic institutions, educational institutions, industry associations, professionals or beneficiaries for recommendation or as proof.
第二十五條 招商等有投資回報預期的商品或者服務廣告,應當對可能存在的風險以及風險責任承擔有合理提示或者警示,並不得含有下列內容:
Article 25 An advertisement for a product or service with anticipated investment returns shall provide a reasonable prompt or warning of any possible risk and the assumption of the responsibility for any involved risk, and shall not contain any of the following items:
(一)對未來效果、收益或者與其相關的情況作出保證性承諾,明示或者暗示保本、無風險或者保收益等,國家另有規定的除外;
1. any guaranteed promise of any future effects, proceeds or other relevant situations, and any express or implied promise for breaking even, zero risk or assured proceeds, unless otherwise provided by the State; and
(二)利用學術機構、行業協會、專業人士、受益者的名義或者形象作推薦、證明。
(II) use of the names or images of academic institutions, industry associations, professionals or beneficiaries for recommendation or as proof.
第二十六條 房地產廣告,房源信息應當真實,面積應當表明為建築面積或者套內建築面積,並不得含有下列內容:
Article 26 Real estate advertisements shall provide authentic housing resource information and indicate the gross floor area or usable floor area, and shall not contain the following content:
(一)升值或者投資回報的承諾;
1. any promise of appreciation or investment return;
(二)以項目到達某一具體參照物的所需時間表示項目位置;
(II) indicate the project location by the time required between the project and a specific reference;
(三)違反國家有關價格管理的規定;
(III) Violating the relevant provisions of the state on price administration; or
(四)對規劃或者建設中的交通、商業、文化教育設施以及其他市政條件作誤導宣傳。
(IV) misleading publicity on any traffic, commercial, cultural and education facilities, and other municipal amenities that are planned or under construction.
第二十七條 農作物種子、林木種子、草種子、種畜禽、水產苗種和種養殖廣告關於品種名稱、生產性能、生長量或者產量、品質、抗性、特殊使用價值、經濟價值、適宜種植或者養殖的範圍和條件等方面的表述應當真實、清楚、明白,並不得含有下列內容:
Article 27 Advertisements for crop seeds, forest seeds, grass seeds, breeding livestock and poultry, aquatic fingerlings, planting, and breeding shall provide authentic, clear, and explicit expressions in terms of the variety name, production performance, growth volume or output, quality, resistance, special use value, economic value, scope, and conditions within which it is suitable for planting or breeding, and shall not contain any of the following items:
(一)作科學上無法驗證的斷言;
1. any assertion that cannot be proved in science;
(二)表示功效的斷言或者保證;
(II) any assertion or guarantee for efficacy;
(三)對經濟效益進行分析、預測或者作保證性承諾;
(III) analysis, forecast or guaranteed promise of the economic benefits; and
(四)利用科研單位、學術機構、技術推廣機構、行業協會或者專業人士、用戶的名義或者形象作推薦、證明。
(IV) use of the names or images of research institutes, academic institutions, technology promotion institutions, industry associations, professionals and users for recommendation or as proof.
第二十八條 廣告以虛假或者引人誤解的內容欺騙、誤導消費者的,構成虛假廣告。
Article 28 Advertisements which deceive or mislead consumers with false or misleading contents shall constitute false advertisements.
廣告有下列情形之一的,為虛假廣告:
An advertisement is a false advertisement if it falls within any of the following circumstances:
(一)商品或者服務不存在的;
1. the goods or services do not exist;
(二)商品的性能、功能、產地、用途、質量、規格、成分、價格、生產者、有效期限、銷售狀況、曾獲榮譽等信息,或者服務的內容、提供者、形式、質量、價格、銷售狀況、曾獲榮譽等信息,以及與商品或者服務有關的允諾等信息與實際情況不符,對購買行為有實質性影響的;
(II) the information on the performance, functions, place of origin, purpose, quality, specifications, ingredients, price, producer, useful life, sales or rewards received, of the goods, or on the content, provider, form, quality, price, sales or rewards received, of the service, or on any promise relating to the goods or services is inconsistent with the actual conditions, thereby having a substantial impact on purchase;
(三)使用虛構、偽造或者無法驗證的科研成果、統計資料、調查結果、文摘、引用語等信息作證明材料的;
3. using scientific achievements, statistics, survey results, abstracts, quotations and other information that are false or forged or cannot be verified as evidentiary materials; or
(四)虛構使用商品或者接受服務的效果的;
(IV) claiming false effects of the use of the goods or services;
(五)以虛假或者引人誤解的內容欺騙、誤導消費者的其他情形。
(V) other circumstances in which consumers are deceived or misled by false or misleading contents.
第三章 廣告行為規範
Chapter 3 Regulation of Advertising Conduct
第二十九條 廣播電臺、電視臺、報刊出版單位從事廣告發布業務的,應當設有專門從事廣告業務的機構,配備必要的人員,具有與發布廣告相適應的場所、設備,並向縣級以上地方市場監督管理部門辦理廣告發布登記。
Article 29 Radio and television stations and newspaper publishers engaging in publishing of advertisements shall set up a designated department to undertake advertising business, employ the requisite personnel, possess premises and equipment corresponding to publishing of advertisements, and complete registration formalities for publishing of advertisements with the local market supervision and administration authorities of county level and above.
第三十條 廣告主、廣告經營者、廣告發布者之間在廣告活動中應當依法訂立書面合同。
Article 30 In their advertisement activities, advertisers, advertisement agents and advertisement publishers shall sign written contracts by law.
第三十一條 廣告主、廣告經營者、廣告發布者不得在廣告活動中進行任何形式的不正當競爭。
Article 31 In their advertising activities, advertisers, advertising agents, and advertisement publishers shall not engage in any form of unfair competition.
第三十二條 廣告主委托設計、制作、發布廣告,應當委托具有合法經營資格的廣告經營者、廣告發布者。
Article 32 Advertisers shall entrust the design, production and publishing of advertisements to advertising agents or advertisement publishers that have the statutory business qualifications.
第三十三條 廣告主或者廣告經營者在廣告中使用他人名義或者形象的,應當事先取得其書面同意;使用無民事行為能力人、限制民事行為能力人的名義或者形象的,應當事先取得其監護人的書面同意。
Article 33 Where advertisers or advertising agents use the names or images of others for advertising, they shall obtain the prior written consent of the persons concerned; where the names or images of persons without the capacity for civil conduct or with limited capacity for civil conduct in advertisements are used, the advertisers or advertising agents shall obtain the prior written consent of the guardians of such persons concerned.
第三十四條 廣告經營者、廣告發布者應當按照國家有關規定,建立、健全廣告業務的承接登記、審核、檔案管理制度。
Article 34 Advertising agents and advertisement publishers shall, in accordance with the relevant provisions of the State, establish and improve their systems of registration, review and file management concerning advertising business.
廣告經營者、廣告發布者依據法律、行政法規查驗有關證明文件,核對廣告內容。對內容不符或者證明文件不全的廣告,廣告經營者不得提供設計、制作、代理服務,廣告發布者不得發布。
Advertising agents and advertisement publishers shall, in accordance with the law and administrative regulations, verify relevant documents of certification, and check the contents of advertisements. For advertisements with contents which are inconsistent with the proof documents or the proof documents are incomplete, advertising agencies shall not provide design, production or agency services, and advertisement publishers shall not publish such advertisements.
第三十五條 廣告經營者、廣告發布者應當公布其收費標準和收費辦法。
Article 35 Advertising agents and advertisement publishers shall make public their standards and methods for charging fees.
第三十六條 廣告發布者向廣告主、廣告經營者提供的覆蓋率、收視率、點擊率、發行量等資料應當真實。
Article 36 The rate of media coverage, audience rating, click-through rate and size of distribution provided by advertisement publishers to advertisers or advertising agents shall be truthful.
第三十七條 法律、行政法規規定禁止生產、銷售的產品或者提供的服務,以及禁止發布廣告的商品或者服務,任何單位或者個人不得設計、制作、代理、發布廣告。
Article 37 No entity or individual may design, produce, provide agency or publish advertisements for products or services which are prohibited by laws or administrative regulations from being produced or sold, or for products or services whose advertising is prohibited.
第三十八條 廣告代言人在廣告中對商品、服務作推薦、證明,應當依據事實,符合本法和有關法律、行政法規規定,並不得為其未使用過的商品或者未接受過的服務作推薦、證明。
Article 38 Recommendation and/or endorsement for goods or services by advertising spokespersons in advertisements shall be based on facts, comply with the provisions of this Law and the relevant laws and administrative regulations, and advertising spokespersons shall not make recommendation and/or endorsement for goods or services they have not used or accepted.
不得利用不滿十周歲的未成年人作為廣告代言人。
Minors below 10 years of age shall not act as an advertising spokesperson.
對在虛假廣告中作推薦、證明受到行政處罰未滿三年的自然人、法人或者其他組織,不得利用其作為廣告代言人。
Natural persons, legal persons or other organisations for which a three-year period has not elapsed since the imposition of administrative punishment on them for providing recommendation and/or endorsement in false advertisements, shall not act as an advertising spokesperson.
第三十九條 不得在中小學校、幼兒園內開展廣告活動,不得利用中小學生和幼兒的教材、教輔材料、練習冊、文具、教具、校服、校車等發布或者變相發布廣告,但公益廣告除外。
Article 39 It is prohibited to carry out advertising activities within elementary and secondary schools and kindergartens, or make use of teaching materials, supplementary teaching materials, exercise books, stationery, teaching tools, school uniforms, school buses, etc. of elementary and secondary schools and kindergartens to publish or publish in disguised form advertisements, except for public service advertisements.
第四十條 在針對未成年人的大眾傳播媒介上不得發布醫療、藥品、保健食品、醫療器械、化妝品、酒類、美容廣告,以及不利於未成年人身心健康的網絡遊戲廣告。
Article 40 It is prohibited to publish advertisements for medical treatment, pharmaceuticals, healthcare food, medical devices, cosmetics, alcohol, beauty products, and online games detrimental to the physical and mental health of the minors in the mass media of communication targeted at minors.
針對不滿十四周歲的未成年人的商品或者服務的廣告不得含有下列內容:
Advertisements for goods or services targeted at the minors under the age of 14 shall not contain any of the following items:
(一)勸誘其要求家長購買廣告商品或者服務;
1. Persuading them to ask their parents to buy the products or services advertised;
(二)可能引發其模仿不安全行為。
(II) likely to cause such minors to imitate unsafe acts.
第四十一條 縣級以上地方人民政府應當組織有關部門加強對利用戶外場所、空間、設施等發布戶外廣告的監督管理,制定戶外廣告設置規劃和安全要求。
Article 41 Local People's Governments of county level and above shall organise the relevant authorities to strengthen supervision and administration on publishing of outdoor advertisements using outdoor premises, space, facilities etc, and formulate planning and safety requirements for installation of outdoor advertisements.
戶外廣告的管理辦法,由地方性法規、地方政府規章規定。
Administrative measures on outdoor advertisements shall be stipulated by local regulations and local government rules.
第四十二條 有下列情形之一的,不得設置戶外廣告:
Article 42 Outdoor advertisements shall not be posted in any of the following circumstances:
(一)利用交通安全設施、交通標志的;
1. the outdoor advertisements would use traffic safety facilities or traffic signs;
(二)影響市政公共設施、交通安全設施、交通標志、消防設施、消防安全標志使用的;
2. the outdoor advertisements would affect the normal use of municipal public utilities, traffic safety facilities, traffic signs, firefighting facilities, or fire safety signs;
(三)妨礙生產或者人民生活,損害市容市貌的;
3. the outdoor advertisements would affect production or people's life or be detrimental to the image of the city;
(四)在國家機關、文物保護單位、風景名勝區等的建築控制地帶,或者縣級以上地方人民政府禁止設置戶外廣告的區域設置的。
(IV) The outdoor advertisements would be posted in construction control areas of government organs, protected cultural relics or scenic spots, or areas where outdoor advertisements are prohibited by people's governments above the county level.
第四十三條 任何單位或者個人未經當事人同意或者請求,不得向其住宅、交通工具等發送廣告,也不得以電子信息方式向其發送廣告。
Article 43 No organisation or individual shall distribute advertisements to the residence or transportation vehicle of a party concerned without his/her consent or request, or distribute advertisements to him/her via electronic means.
以電子信息方式發送廣告的,應當明示發送者的真實身份和聯系方式,並向接收者提供拒絕繼續接收的方式。
Advertisements distributed via electronic means shall state the true identity and contact details of the sender, and the method for the recipient to refuse acceptance of subsequent advertisements.
第四十四條 利用互聯網從事廣告活動,適用本法的各項規定。
Article 44 The provisions of this Law shall apply to advertising activities carried out using the Internet.
利用互聯網發布、發送廣告,不得影響用戶正常使用網絡。在互聯網頁面以彈出等形式發布的廣告,應當顯著標明關閉標志,確保一鍵關閉。
The use of the Internet to publish or distribute advertisements shall not affect the normal use of the Internet by users. Advertisements published on internet pages in the form of pop-up or other forms shall be marked with conspicuous mark for close to ensure the close by one click.
第四十五條 公共場所的管理者或者電信業務經營者、互聯網信息服務提供者對其明知或者應知的利用其場所或者信息傳輸、發布平臺發送、發布違法廣告的,應當予以制止。
Article 45 Where administrators of public places, telecommunication service operators or internet information service providers know or should know that illegal advertisements are published or distributed using their places or information transmission or releasing platforms, they shall stop such advertisements.
第四章 監督管理
Chapter 4 Supervision and Administration
第四十六條 發布醫療、藥品、醫療器械、農藥、獸藥和保健食品廣告,以及法律、行政法規規定應當進行審查的其他廣告,應當在發布前由有關部門(以下稱廣告審查機關)對廣告內容進行審查;未經審查,不得發布。
Article 46 Advertisements for medical treatment, pharmaceuticals, medical devices, pesticides, veterinary drugs and healthcare food, and other advertisements required to be reviewed by laws and administrative regulations shall be reviewed by the relevant authorities (hereinafter referred to as the "advertisement review authorities") before they are published. No such advertisement shall be published without being reviewed.
第四十七條 廣告主申請廣告審查,應當依照法律、行政法規向廣告審查機關提交有關證明文件。
Article 47 Advertisers applying for review of their advertisements shall submit the relevant certification documents to the advertisement review authorities in accordance with laws and administrative regulations.
廣告審查機關應當依照法律、行政法規規定作出審查決定,並應當將審查批準文件抄送同級市場監督管理部門。廣告審查機關應當及時向社會公布批準的廣告。
Advertisement review authorities shall, in accordance with the provisions of laws and administrative regulations, make their review decisions, and copy the review approval documents to the market regulatory authority at the same level. Advertisement review authorities shall make public the advertisements they have approved in a timely manner.
第四十八條 任何單位或者個人不得偽造、變造或者轉讓廣告審查批準文件。
Article 48 No organisation or individual shall forge, alter or transfer approval documents for review of advertisement.
第四十九條 市場監督管理部門履行廣告監督管理職責,可以行使下列職權:
Article 49 A market regulatory authority may exercise the following functions and powers when performing the duties of advertising supervision and administration:
(一)對涉嫌從事違法廣告活動的場所實施現場檢查;
1. conduct on-site inspections of the places which have been suspected of being used for carrying out illegal advertising activities;
(二)詢問涉嫌違法當事人或者其法定代表人、主要負責人和其他有關人員,對有關單位或者個人進行調查;
(II) making inquiries parties suspected of violating the law or their legal representatives, chief persons-in-charge and other relevant personnel, and investigating the relevant entities or individuals;
(三)要求涉嫌違法當事人限期提供有關證明文件;
(III) requiring the party who is suspected of violating the law to provide the relevant certification documents within a time limit;
(四)查閱、複制與涉嫌違法廣告有關的合同、票據、賬簿、廣告作品和其他有關資料;
(IV) reviewing and copying contracts, bills, account books, advertisement works and other relevant materials relating to advertisements which are suspected of violating the law; and
(五)查封、扣押與涉嫌違法廣告直接相關的廣告物品、經營工具、設備等財物;
(V) seizing or detaining advertising articles, operational tools, equipment and other property directly related to advertisements which are suspected of violating the law;
(六)責令暫停發布可能造成嚴重後果的涉嫌違法廣告;
(VI) ordering suspension of the publishing of suspected illegal advertisements that may cause serious consequences; or
(七)法律、行政法規規定的其他職權。
(VII) other functions and powers stipulated by laws and administrative regulations.
市場監督管理部門應當建立健全廣告監測制度,完善監測措施,及時發現和依法查處違法廣告行為。
The market regulatory authorities shall establish and improve upon an advertising monitoring system, improve upon monitoring measures, promptly discover and deal with illegal advertisements pursuant to the law.
第五十條 國務院市場監督管理部門會同國務院有關部門,制定大眾傳播媒介廣告發布行為規範。
Article 50 The market supervision and administration department of the State Council shall, jointly with the relevant departments of the State Council, formulate the code of conduct for publishing of advertisements on mass media.
第五十一條 市場監督管理部門依照本法規定行使職權,當事人應當協助、配合,不得拒絕、阻撓。
Article 51 When market supervision and administration authorities exercise their powers pursuant to the provisions of this Law, the parties concerned shall assist and cooperate, and shall not refuse or hinder.
第五十二條 市場監督管理部門和有關部門及其工作人員對其在廣告監督管理活動中知悉的商業秘密負有保密義務。
Article 52 The market supervision and administration authorities and the relevant authorities and their personnel shall be obligated to keep confidentiality of commercial secrets which have come into their knowledge during supervision and administration of advertisements.
第五十三條 任何單位或者個人有權向市場監督管理部門和有關部門投訴、舉報違反本法的行為。市場監督管理部門和有關部門應當向社會公開受理投訴、舉報的電話、信箱或者電子郵件地址,接到投訴、舉報的部門應當自收到投訴之日起七個工作日內,予以處理並告知投訴、舉報人。
Article 53 Any organisation or individual shall have the right to lodge a complaint or report to the market supervision and administration authorities and the relevant authorities. The market supervision and administration authorities and the relevant authorities shall announce the telephone number, mailbox or email address for acceptance of complaints or reports to the public; the authorities which receive a complaint or report shall handle the complaint or report within seven working days from receipt of the complaint or report, and notify the complainant or informant.
市場監督管理部門和有關部門不依法履行職責的,任何單位或者個人有權向其上級機關或者監察機關舉報。接到舉報的機關應當依法作出處理,並將處理結果及時告知舉報人。
Any entity or individual has the right to report any market regulatory authority or relevant department's failure to perform duties in accordance with the law to the said authority's superior organ or the supervisory organ. The authorities which receive the report shall handle the matter pursuant to the law and promptly notify the whistleblower of the handling outcome.
有關部門應當為投訴、舉報人保密。
The relevant authorities shall keep confidentiality of complainants and whistleblowers.
第五十四條 消費者協會和其他消費者組織對違反本法規定,發布虛假廣告侵害消費者合法權益,以及其他損害社會公共利益的行為,依法進行社會監督。
Article 54 Consumer associations and other consumer organisations shall implement public supervision pursuant to the law for publishing of false advertisements against the provisions of this Law which harm the legitimate rights and interests of consumers, as well as other acts which harm public interest.
第五章 法律責任
Chapter 5 Legal Liabilities
第五十五條 違反本法規定,發布虛假廣告的,由市場監督管理部門責令停止發布廣告,責令廣告主在相應範圍內消除影響,處廣告費用三倍以上五倍以下的罰款,廣告費用無法計算或者明顯偏低的,處二十萬元以上一百萬元以下的罰款;兩年內有三次以上違法行為或者有其他嚴重情節的,處廣告費用五倍以上十倍以下的罰款,廣告費用無法計算或者明顯偏低的,處一百萬元以上二百萬元以下的罰款,可以吊銷營業執照,並由廣告審查機關撤銷廣告審查批準文件、一年內不受理其廣告審查申請。
Article 55 For publishing of false advertisements against the provisions of this Law, the market supervision and administration authorities shall order the offender to stop publishing of advertisement, order the advertiser to eliminate impact within the corresponding scope, and impose a fine ranging from three to five times the amount of the advertising fee, however where it is impossible to compute the advertising fee or the advertising fee is evidently low, a fine ranging from RMB200,000 to RMB1 million shall be imposed; where the offender has committed more than three illegal acts within two years or the case is serious, a fine ranging from five to ten times the amount of the advertising fee shall be imposed, however where it is impossible to compute the advertising fee or the advertising fee is evidently low, a fine ranging from RMB1 million to RMB2 million shall be imposed, the business licence may be revoked, the advertisements review authorities shall revoke the approval document for review of advertisement, and shall not accept applications for review of advertisement from the offender within a year.
醫療機構有前款規定違法行為,情節嚴重的,除由市場監督管理部門依照本法處罰外,衛生行政部門可以吊銷診療科目或者吊銷醫療機構執業許可證。
Where a medical institution has committed an illegal act stipulated in the preceding paragraph and the case is serious, in addition to punishment imposed by the market supervision and administration authorities pursuant to the Law, the health administration authorities may revoke the specialty practice or revoke the practising permit of the medical institution.
廣告經營者、廣告發布者明知或者應知廣告虛假仍設計、制作、代理、發布的,由市場監督管理部門沒收廣告費用,並處廣告費用三倍以上五倍以下的罰款,廣告費用無法計算或者明顯偏低的,處二十萬元以上一百萬元以下的罰款;兩年內有三次以上違法行為或者有其他嚴重情節的,處廣告費用五倍以上十倍以下的罰款,廣告費用無法計算或者明顯偏低的,處一百萬元以上二百萬元以下的罰款,並可以由有關部門暫停廣告發布業務、吊銷營業執照、吊銷廣告發布登記證件。
Where an advertising agency or advertising publisher provides design, production, agency or publishing services when it is aware or should be aware that the advertisement is false, the market regulatory authorities shall confiscate the advertising fee and impose a fine ranging from three to five times the advertising fee, however where it is impossible to compute the advertising fee or the advertising fee is evidently low, a fine ranging from RMB200,000 to RMB1 million shall be imposed; where the offender has committed more than three illegal acts within two years or the case is serious, a fine ranging from five to ten times the advertising fee shall be imposed, however where it is impossible to compute the advertising fee or the advertising fee is evidently low, a fine ranging from RMB1 million to RMB2 million shall be imposed, and the relevant authorities may also suspend the advertising publishing business, cancel the business licence, and cancel the registration certificate for publishing of advertisements.
廣告主、廣告經營者、廣告發布者有本條第一款、第三款規定行為,構成犯罪的,依法追究刑事責任。
Where an advertiser, advertising agency or advertising publisher has committed any of the acts stipulated in the first paragraph and third paragraph of this Article and the case constitutes a criminal offence, criminal liability shall be pursued in accordance with the law.
第五十六條 違反本法規定,發布虛假廣告,欺騙、誤導消費者,使購買商品或者接受服務的消費者的合法權益受到損害的,由廣告主依法承擔民事責任。廣告經營者、廣告發布者不能提供廣告主的真實名稱、地址和有效聯系方式的,消費者可以要求廣告經營者、廣告發布者先行賠償。
Article 56 For publishing of false advertisements against the provisions of this Law to defraud or mislead consumers, causing harm to the legitimate rights and interests of consumers who purchase the goods or accept the services, the advertiser shall bear civil liability pursuant to the law. Where the advertising agency and advertisement publisher are unable to provide the true name, address and valid contact details of the advertiser, the consumers may require the advertising agency and advertisement publisher to make compensation beforehand.
關系消費者生命健康的商品或者服務的虛假廣告,造成消費者損害的,其廣告經營者、廣告發布者、廣告代言人應當與廣告主承擔連帶責任。
For false advertisements of goods or services relating to the life and health of consumers which cause harm to consumers, the advertising agency, advertising publisher and advertising spokesperson shall bear joint and several liability with the advertiser.
前款規定以外的商品或者服務的虛假廣告,造成消費者損害的,其廣告經營者、廣告發布者、廣告代言人,明知或者應知廣告虛假仍設計、制作、代理、發布或者作推薦、證明的,應當與廣告主承擔連帶責任。
For false advertisements of goods or services other than those stipulated in the preceding paragraph which cause harm to consumers, where the advertising agency, advertising publisher or advertising spokesperson are aware or should be aware that the advertisement is false but still undertake the design, production, agency or publishing of the advertisement or undertake recommendation or certification, they shall bear joint and several liability with the advertiser.
第五十七條 有下列行為之一的,由市場監督管理部門責令停止發布廣告,對廣告主處二十萬元以上一百萬元以下的罰款,情節嚴重的,並可以吊銷營業執照,由廣告審查機關撤銷廣告審查批準文件、一年內不受理其廣告審查申請;對廣告經營者、廣告發布者,由市場監督管理部門沒收廣告費用,處二十萬元以上一百萬元以下的罰款,情節嚴重的,並可以吊銷營業執照、吊銷廣告發布登記證件:
Article 57 For any of the following acts, the market supervision and administration authorities shall order the offender to stop publishing of advertisement, impose a fine ranging from RMB200,000 to RMB1 million on the advertiser, and in serious cases, may also cancel the business licence, and the advertising review authorities shall revoke the approval document for review of advertisement and refuse to accept applications for review of advertisement from the advertiser within a year; the market supervision and administration authorities shall confiscate the advertising expenses of the advertising agency and advertising publisher, impose a fine ranging from RMB200,000 to RMB1 million, and in serious cases, may also cancel the business licence and cancel the registration certificate for publishing of advertisement:
(一)發布有本法第九條、第十條規定的禁止情形的廣告的;
1. publishing any advertisement falling under any of the circumstances as prohibited by Articles 9 and 10 hereof;
(二)違反本法第十五條規定發布處方藥廣告、藥品類易制毒化學品廣告、戒毒治療的醫療器械和治療方法廣告的;
2. publishing advertisements for prescription drugs, pharmaceutical precursor chemicals, medical devices and methods for drug rehabilitation in violation of the provisions of Article 15 hereof;
(三)違反本法第二十條規定,發布聲稱全部或者部分替代母乳的嬰兒乳制品、飲料和其他食品廣告的;
3. publishing advertisements for infant dairy products, beverages or other food that claim full or partial substitution of breast milk in violation of the provisions of Article 20 hereof;
(四)違反本法第二十二條規定發布煙草廣告的;
4. publishing advertisements for tobacco products in violation of the provisions of Article 22 hereof;
(五)違反本法第三十七條規定,利用廣告推銷禁止生產、銷售的產品或者提供的服務,或者禁止發布廣告的商品或者服務的;
(V) using advertisements to promote products or services which are prohibited from being produced or sold, or products or services whose advertising is prohibited in violation of the provisions of Article 37 hereof; or
(六)違反本法第四十條第一款規定,在針對未成年人的大眾傳播媒介上發布醫療、藥品、保健食品、醫療器械、化妝品、酒類、美容廣告,以及不利於未成年人身心健康的網絡遊戲廣告的。
(VI) publishing advertisements for medical treatment, pharmaceuticals, healthcare food, medical devices, cosmetics, alcohol, beauty products, and online games detrimental to the physical and mental health of the minors in the mass media of communication targeted at minors in violation of the provisions of Paragraph 1 of Article 40 hereof.
第五十八條 有下列行為之一的,由市場監督管理部門責令停止發布廣告,責令廣告主在相應範圍內消除影響,處廣告費用一倍以上三倍以下的罰款,廣告費用無法計算或者明顯偏低的,處十萬元以上二十萬元以下的罰款;情節嚴重的,處廣告費用三倍以上五倍以下的罰款,廣告費用無法計算或者明顯偏低的,處二十萬元以上一百萬元以下的罰款,可以吊銷營業執照,並由廣告審查機關撤銷廣告審查批準文件、一年內不受理其廣告審查申請:
Article 58 For any of the following acts, the market supervision and administration authorities shall order the advertiser to stop publishing of advertisement, order the advertiser to eliminate impact within the corresponding scope, impose a fine ranging from one to three times the amount of the advertising fee, where it is impossible to compute the advertising fee or the advertising fee is evidently low, a fine ranging from RMB100,000 to RMB200,000 shall be imposed; in serious cases, a fine ranging from three to five times the amount of the advertising fee shall be imposed, where it is impossible to compute the advertising fee or the advertising fee is evidently low, a fine ranging from RMB200,000 to RMB1 million shall be imposed, the business licence may be revoked, the advertisements review authorities shall revoke the approval document for review of advertisement, and shall not accept applications for review of advertisement from the advertiser within a year:
(一)違反本法第十六條規定發布醫療、藥品、醫療器械廣告的;
1. publishing advertisements for medical treatment, pharmaceuticals, or medical devices in violation of the provisions of Article 16 hereof;
(二)違反本法第十七條規定,在廣告中涉及疾病治療功能,以及使用醫療用語或者易使推銷的商品與藥品、醫療器械相混淆的用語的;
2. publishing advertisements concerning disease treatment function, using medical wording or wording that is easy to cause confusion between the products promoted and medicines or medical devices in violation of the provisions of Article 17 hereof;
(三)違反本法第十八條規定發布保健食品廣告的;
3. publishing advertisements for healthcare food in violation of the provisions of Article 18 hereof;
(四)違反本法第二十一條規定發布農藥、獸藥、飼料和飼料添加劑廣告的;
(IV) publishing advertisements for pesticides, veterinary medicines, feeds and feed additives in violation of the provisions of Article 21 hereof;
(五)違反本法第二十三條規定發布酒類廣告的;
(V) publishing advertisements for alcohol in violation of the provisions of Article 23 hereof;
(六)違反本法第二十四條規定發布教育、培訓廣告的;
(VI) publishing advertisements for education and training in violation of the provisions of Article 24 hereof;
(七)違反本法第二十五條規定發布招商等有投資回報預期的商品或者服務廣告的;
(VII) publishing advertisements for products or services with anticipated investment returns in violation of the provisions of Article 25 hereof;
(八)違反本法第二十六條規定發布房地產廣告的;
(VIII) publishing advertisements for real estate in violation of the provisions of Article 26 hereof;
(九)違反本法第二十七條規定發布農作物種子、林木種子、草種子、種畜禽、水產苗種和種養殖廣告的;
(IX) publishing advertisements for crop seeds, forest seeds, grass seeds, breeding livestock and poultry, aquatic fingerlings, planting, and breeding in violation of the provisions of Article 27 hereof;
(十)違反本法第三十八條第二款規定,利用不滿十周歲的未成年人作為廣告代言人的;
(X) using minors under the age of ten as advertisement endorsers in violation of the provisions of Paragraph 2 of Article 38 hereof; or
(十一)違反本法第三十八條第三款規定,利用自然人、法人或者其他組織作為廣告代言人的;
11. using natural persons, legal persons or other organizations as advertisement endorsers in violation of the provisions of Paragraph 3 of Article 38 hereof; or
(十二)違反本法第三十九條規定,在中小學校、幼兒園內或者利用與中小學生、幼兒有關的物品發布廣告的;
(XII) publishing advertisements in elementary and secondary schools and kindergartens or using articles relating to elementary and secondary school students and infants in violation of the provisions of Article 39 hereof;
(十三)違反本法第四十條第二款規定,發布針對不滿十四周歲的未成年人的商品或者服務的廣告的;
(XIII) publishing advertisements for products or services targeted at minors under the age of 14 in violation of the provisions of Paragraph 2 of Article 40 hereof; or
(十四)違反本法第四十六條規定,未經審查發布廣告的。
(XIV) publishing advertisements without being reviewed in violation of the provisions of Article 46 hereof.
醫療機構有前款規定違法行為,情節嚴重的,除由市場監督管理部門依照本法處罰外,衛生行政部門可以吊銷診療科目或者吊銷醫療機構執業許可證。
Where a medical institution has committed an illegal act stipulated in the preceding paragraph and the case is serious, in addition to punishment imposed by the market supervision and administration authorities pursuant to the Law, the health administration authorities may revoke the specialty practice or revoke the practising permit of the medical institution.
廣告經營者、廣告發布者明知或者應知有本條第一款規定違法行為仍設計、制作、代理、發布的,由市場監督管理部門沒收廣告費用,並處廣告費用一倍以上三倍以下的罰款,廣告費用無法計算或者明顯偏低的,處十萬元以上二十萬元以下的罰款;情節嚴重的,處廣告費用三倍以上五倍以下的罰款,廣告費用無法計算或者明顯偏低的,處二十萬元以上一百萬元以下的罰款,並可以由有關部門暫停廣告發布業務、吊銷營業執照、吊銷廣告發布登記證件。
Where the advertising agency and advertising publisher provide design, production, agency or publishing services when they are aware or should be aware of an illegal act stipulated in the first paragraph of this Article, the market supervision and administration authorities shall confiscate the advertising expenses and impose a fine ranging from one to three times the amount of the advertising expenses, however where it is impossible to compute the advertising expenses or the advertising expenses are evidently low, a fine ranging from RMB100,000 to RMB200,000 shall be imposed; in serious cases, a fine ranging from three to five times the amount of the advertising expenses shall be imposed, however where it is impossible to compute the advertising expenses or the advertising expenses are evidently low, a fine ranging from RMB200,000 to RMB1 million shall be imposed, and the relevant authorities may also suspend the advertising publishing business, cancel the business licence, and cancel the registration certificate for publishing of advertisements.
第五十九條 有下列行為之一的,由市場監督管理部門責令停止發布廣告,對廣告主處十萬元以下的罰款:
Article 59 For any of the following acts, the market supervision and administration authorities shall order the advertisers to stop publishing advertisements, and impose a fine of not more than CNY100 ,000 on the advertisers:
(一)廣告內容違反本法第八條規定的;
1. the content of the advertisement does not comply with the provisions of Article 8 hereof;
(二)廣告引證內容違反本法第十一條規定的;
2. the content cited in the advertisement violates the provisions of Article 11 hereof;
(三)涉及專利的廣告違反本法第十二條規定的;
3. an advertisement in which patents are involved violates the provisions of Article 12 of this Law;
(四)違反本法第十三條規定,廣告貶低其他生產經營者的商品或者服務的。
(IV) the advertisement denigrates the goods or services of other producers or operators in violation of the provisions of Article 13 hereof.
廣告經營者、廣告發布者明知或者應知有前款規定違法行為仍設計、制作、代理、發布的,由市場監督管理部門處十萬元以下的罰款。
Advertising agencies and advertising publishers which provide design, production, agency or publishing services when they are aware or should be aware of an illegal act stipulated in the preceding paragraph shall be subject to a fine of not more than RMB100,000 imposed by the market supervision and administration authorities.
廣告違反本法第十四條規定,不具有可識別性的,或者違反本法第十九條規定,變相發布醫療、藥品、醫療器械、保健食品廣告的,由市場監督管理部門責令改正,對廣告發布者處十萬元以下的罰款。
Where an advertisement, in violation of the provisions of Article 14 hereof, is unidentifiable, or an advertisement for medical treatment, pharmaceuticals, medical devices or healthcare food is published in disguised form in violation of the provisions of Article 19 hereof, the market supervision and administration authority shall order the advertisement to be corrected and impose a fine of not more than CNY100 ,000 on the advertisement publisher.
第六十條 違反本法第二十九條規定,廣播電臺、電視臺、報刊出版單位未辦理廣告發布登記,擅自從事廣告發布業務的,由市場監督管理部門責令改正,沒收違法所得,違法所得一萬元以上的,並處違法所得一倍以上三倍以下的罰款;違法所得不足一萬元的,並處五千元以上三萬元以下的罰款。
Article 60 Radio stations, TV stations and newspaper publishers which violate the provisions of Article 29 of this Law in failing to complete registration formalities for publishing of advertisements shall be ordered by the market supervision and administration authorities to make correction, illegal income shall be confiscated, where the amount of illegal income is RMB10,000 or more, a fine ranging from one to three times the amount of illegal income shall be imposed; where the amount of illegal income is less than RMB10,000, a fine ranging from RMB5,000 to RMB30,000 shall be imposed.
第六十一條 違反本法第三十四條規定,廣告經營者、廣告發布者未按照國家有關規定建立、健全廣告業務管理制度的,或者未對廣告內容進行核對的,由市場監督管理部門責令改正,可以處五萬元以下的罰款。
Article 61 Advertising agencies or advertising publishers which violate the provisions of Article 34 of this Law in failing to establish and improve upon their advertising business management system pursuant to the relevant provisions of the State or failing to verify the contents of advertisements shall be ordered by the market supervision and administration authorities to make correction and may be subject to a fine of not more than RMB50,000.
違反本法第三十五條規定,廣告經營者、廣告發布者未公布其收費標準和收費辦法的,由價格主管部門責令改正,可以處五萬元以下的罰款。
Where advertising agents and advertisement publishers violate the provisions of Article 35 hereof and fail to disclose their charging standards and methods, the price authorities shall order them to make corrections, and may impose upon them a fine of not more than CNY50,000.
第六十二條 廣告代言人有下列情形之一的,由市場監督管理部門沒收違法所得,並處違法所得一倍以上二倍以下的罰款:
Article 62 Where an advertising endorser falls under any of the following circumstances, the market supervision and administration authorities shall confiscate the illegal gains and impose a fine equivalent to the amount or double the amount of the illegal gains:
(一)違反本法第十六條第一款第四項規定,在醫療、藥品、醫療器械廣告中作推薦、證明的;
1. making endorsements or testimonials in an advertisement for medical treatment, pharmaceuticals, or medical devices in violation of the provisions of Item 4, Paragraph 1 of Article 16 hereof;
(二)違反本法第十八條第一款第五項規定,在保健食品廣告中作推薦、證明的;
2. making endorsements or testimonials in an advertisement for healthcare food in violation of the provisions of Item 5, Paragraph 1 of Article 18 hereof;
(三)違反本法第三十八條第一款規定,為其未使用過的商品或者未接受過的服務作推薦、證明的;
(III) in violation of the provisions of Paragraph 1 of Article 38 of the Law, making endorsements or testimonials for a product or service that the said endorser has never used or accepted; or
(四)明知或者應知廣告虛假仍在廣告中對商品、服務作推薦、證明的。
(IV) making endorsements or testimonials in an advertisement for a product or service even though the said endorser knows or should know the advertisement is false.
第六十三條 違反本法第四十三條規定發送廣告的,由有關部門責令停止違法行為,對廣告主處五千元以上三萬元以下的罰款。
Article 63 Persons who distribute advertisements against the provisions of Article 43 of this Law shall be ordered by the relevant authorities to stop the illegal act, and a fine ranging from RMB5,000 to RMB30,000 shall be imposed on the advertiser.
違反本法第四十四條第二款規定,利用互聯網發布廣告,未顯著標明關閉標志,確保一鍵關閉的,由市場監督管理部門責令改正,對廣告主處五千元以上三萬元以下的罰款。
Where an advertiser uses the Internet to publish an advertisement but fails to give a prominently marked "CLOSE" sign to ensure "one-click closure", which violates the provisions of Paragraph 2 of Article 44 hereof, the market supervision and administration authorities shall order the advertiser to make corrections and impose a fine of not less than 5,000 yuan but not more than 30,000 yuan on the advertiser.
第六十四條 違反本法第四十五條規定,公共場所的管理者和電信業務經營者、互聯網信息服務提供者,明知或者應知廣告活動違法不予制止的,由市場監督管理部門沒收違法所得,違法所得五萬元以上的,並處違法所得一倍以上三倍以下的罰款,違法所得不足五萬元的,並處一萬元以上五萬元以下的罰款;情節嚴重的,由有關部門依法停止相關業務。
Article 64 For managers of public premises, telecommunications business operators and Internet information service providers who violate the provisions of Article 45 of this Law in failing to stop advertisement activities despite being aware or should be aware that the advertisement is illegal, the market supervision and administration authorities shall confiscate the illegal income, and where the illegal income is RMB50,000 or more, a fine ranging from one to three times the amount of the illegal income shall be imposed, where the amount of illegal income is less than RMB50,000, a fine ranging from RMB10,000 to RMB50,000 shall be imposed; in serious cases, the relevant authorities shall stop the relevant businesses pursuant to the law.
第六十五條 違反本法規定,隱瞞真實情況或者提供虛假材料申請廣告審查的,廣告審查機關不予受理或者不予批準,予以警告,一年內不受理該申請人的廣告審查申請;以欺騙、賄賂等不正當手段取得廣告審查批準的,廣告審查機關予以撤銷,處十萬元以上二十萬元以下的罰款,三年內不受理該申請人的廣告審查申請。
Article 65 In the case of persons who violate the provisions of this Law in concealing true information or providing false materials to apply for review of advertisement, the advertisement review authorities shall not accept or approve the application, and shall issue a warning and refuse to accept applications for review of advertisement from the said applicant within a year; approval for review of advertisement obtained through improper means such as fraud, bribery, etc shall be revoked by the advertisement review authorities, a fine ranging from RMB100,000 to RMB200,000 shall be imposed, and the said applicant's application for review of advertisement shall not be accepted within the next three years.
第六十六條 違反本法規定,偽造、變造或者轉讓廣告審查批準文件的,由市場監督管理部門沒收違法所得,並處一萬元以上十萬元以下的罰款。
Article 66 For persons who violate the provisions of this Law in forgery, alteration or transfer of approval document for review of advertisement, the market supervision and administration authorities shall confiscate the illegal income, and impose a fine ranging from RMB10,000 to RMB100,000.
第六十七條 有本法規定的違法行為的,由市場監督管理部門記入信用檔案,並依照有關法律、行政法規規定予以公示。
Article 67 Market supervision and administration authorities shall record illegal acts stipulated in this Law in the creditworthiness files, and make an announcement pursuant to the provisions of the relevant laws and administrative regulations.
第六十八條 廣播電臺、電視臺、報刊音像出版單位發布違法廣告,或者以新聞報道形式變相發布廣告,或者以介紹健康、養生知識等形式變相發布醫療、藥品、醫療器械、保健食品廣告,市場監督管理部門依照本法給予處罰的,應當通報新聞出版、廣播電視主管部門以及其他有關部門。新聞出版、廣播電視主管部門以及其他有關部門應當依法對負有責任的主管人員和直接責任人員給予處分;情節嚴重的,並可以暫停媒體的廣告發布業務。
Article 68 Where radio and television stations and newspaper and audio-visual product publishers publish illegal advertisements, or publish advertisements covertly in the form of news reporting, or publish medical, drugs, medical machinery, health food advertisements covertly in the form of introduction of health or youth preservation knowledge, the market supervision and administration authorities shall notify the press and publishing, radio and television administrative authorities and other relevant authorities of the punishment imposed pursuant to this Law. The press, publication, radio, and television administrative authorities and other relevant authorities shall punish the accountable person (s) -in-charge and directly accountable personnel pursuant to the law; in serious cases, the advertisement publishing business of the media may be suspended.
新聞出版、廣播電視主管部門以及其他有關部門未依照前款規定對廣播電臺、電視臺、報刊音像出版單位進行處理的,對負有責任的主管人員和直接責任人員,依法給予處分。
Where the press and publishing, radio and television administrative authorities, and other relevant authorities failed to deal with the radio and television station, newspaper and audio-visual product publisher pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the accountable person (s) -in-charge and directly accountable personnel shall be punished pursuant to the law.
第六十九條 廣告主、廣告經營者、廣告發布者違反本法規定,有下列侵權行為之一的,依法承擔民事責任:
Article 69 Advertisers, advertisement agents or advertisement publishers shall bear civil responsibility if they commit any of the following acts of infringement in violation of the provisions of this Law:
(一)在廣告中損害未成年人或者殘疾人的身心健康的;
1. the content of an advertisement is harmful to the physical and mental health of minors or handicapped persons;
(二)假冒他人專利的;
(II) Counterfeiting other's patent;
(三)貶低其他生產經營者的商品、服務的;
3. denigrating the commodities or services of other producers or operators;
(四)在廣告中未經同意使用他人名義或者形象的;
(IV) using the names or images of other parties without the prior authorization thereof; and
(五)其他侵犯他人合法民事權益的。
(V) other acts that infringe upon the civil rights and interests of others.
第七十條 因發布虛假廣告,或者有其他本法規定的違法行為,被吊銷營業執照的公司、企業的法定代表人,對違法行為負有個人責任的,自該公司、企業被吊銷營業執照之日起三年內不得擔任公司、企業的董事、監事、高級管理人員。
Article 70 Where the legal representative of a company or enterprise whose business licence is revoked due to publishing of false advertisement or committing any other illegal act stipulated in this Law is personally accountable for the illegal act, he/she shall not be appointed as a director, supervisor or senior management personnel of a company or enterprise within three years from revocation of the business licence of the company or enterprise.
第七十一條 違反本法規定,拒絕、阻撓市場監督管理部門監督檢查,或者有其他構成違反治安管理行為的,依法給予治安管理處罰;構成犯罪的,依法追究刑事責任。
Article 71 Persons who violate the provisions of this Law in refusing or hindering supervision and inspection by the market supervision and administration authorities, or commit any other act which constitutes violation of public security administration shall be subject to public security administration punishment pursuant to the law; where the case constitutes a criminal offence, criminal liability shall be pursued in accordance with the law.
第七十二條 廣告審查機關對違法的廣告內容作出審查批準決定的,對負有責任的主管人員和直接責任人員,由任免機關或者監察機關依法給予處分;構成犯罪的,依法追究刑事責任。
Article 72 Where the advertisement review authorities approve the contents of an illegal advertisement, the accountable person (s) -in-charge and directly accountable personnel shall be punished by the appointing authorities or surveillance authorities pursuant to the law; where the case constitutes a criminal offence, criminal liability shall be pursued in accordance with the law.
第七十三條 市場監督管理部門對在履行廣告監測職責中發現的違法廣告行為或者對經投訴、舉報的違法廣告行為,不依法予以查處的,對負有責任的主管人員和直接責任人員,依法給予處分。
Article 73 Where a market supervision and administration department fails to investigate and punish, in accordance with the law, illegal advertising activities discovered during the course of performing the duty of monitoring advertisements or illegal advertising activities complained about or reported, the persons directly in charge and directly liable shall be punished in accordance with the law.
市場監督管理部門和負責廣告管理相關工作的有關部門的工作人員玩忽職守、濫用職權、徇私舞弊的,依法給予處分。
Personnel of the market supervision and administration authorities and the relevant authorities responsible for administration of advertisements guilty of dereliction of duties, abusing official powers or corruption shall be punished pursuant to the law.
有前兩款行為,構成犯罪的,依法追究刑事責任。
Whoever commits any act specified in the preceding two paragraphs, which constitutes a crime, shall be investigated for criminal liability in accordance with the law.
第六章 附 則
Chapter 6 Supplementary Provisions
第七十四條 國家鼓勵、支持開展公益廣告宣傳活動,傳播社會主義核心價值觀,倡導文明風尚。
Article 74 The State encourages and supports launch of promotion activities for public service advertisements, promotion of core values for socialism, advocating of civilised practices.
大眾傳播媒介有義務發布公益廣告。廣播電臺、電視臺、報刊出版單位應當按照規定的版面、時段、時長發布公益廣告。公益廣告的管理辦法,由國務院市場監督管理部門會同有關部門制定。
The mass media is obliged to publish public service advertisements. Radio and television stations and newspaper publishers shall publish public service advertisements pursuant to the stipulated layout, time slot and duration. Administrative measures on public service advertisements shall be formulated by the market supervision and administration department of the State Council jointly with the relevant authorities.
第七十五條 本法自2015年9月1日起施行。
Article 75 The Law shall come into force as of September 1, 2015.
©本站文章、圖片等內容知識產權歸作者所有。本站所有內容均來源於網絡,僅供學習交流使用!
轉載請注明出處: 法總荟 » 中華人民共和國廣告法(2018修正)(中英文對照版)
發表評論 取消回複