中華人民共和國刑法修正案(六)(中英文對照版)
《中華人民共和國刑法修正案(六)》已由中華人民共和國第十屆全國人民代表大會常務委員會第二十二次會議於2006年6月29日通過,現予公布,自公布之日起施行。
法律文本
中華人民共和國刑法修正案(六)
Amendment VI to the Criminal Law of the People's Republic of China
主席令第五十一號
Presidential Decree No. 51
《中華人民共和國刑法修正案(六)》已由中華人民共和國第十屆全國人民代表大會常務委員會第二十二次會議於2006年6月29日通過,現予公布,自公布之日起施行。
The Amendment VI to the Criminal Law of the People's Republic of China, which was adopted at the 22nd meeting of the Standing Committee of the Tenth National People's Congress on June 29, 2006, is hereby promulgated and shall come into force as of the date of its promulgation.
中華人民共和國主席 胡錦濤
President Hu Jintao
2006年6月29日
June 29, 2006
(2006年6月29日第十屆全國人民代表大會常務委員會第二十二次會議通過)
(Adopted at the 22nd Meeting of the Standing Committee of the Tenth National People's Congress on June 29, 2006)
一、將刑法第一百三十四條修改為:“在生產、作業中違反有關安全管理的規定,因而發生重大傷亡事故或者造成其他嚴重後果的,處三年以下有期徒刑或者拘役;情節特別惡劣的,處三年以上七年以下有期徒刑。
I、 Article 134 is amended as: "Whoever violates the provisions on safety management in production or operations and thereby causes any serious casualty or any other serious consequence shall be sentenced to imprisonment of not more than 3 years or criminal detention; or if the circumstances are especially serious, be sentenced to imprisonment of not less than 3 years but not more than 7 years.
“強令他人違章冒險作業,因而發生重大傷亡事故或者造成其他嚴重後果的,處五年以下有期徒刑或者拘役;情節特別惡劣的,處五年以上有期徒刑。”
"Whoever forces another person to work under hazardous conditions in violation of rules, thereby causing an accident involving heavy casualties or causing other serious consequences, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than five years or criminal detention; and if the circumstances are especially flagrant, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than five years."
二、將刑法第一百三十五條修改為:“安全生產設施或者安全生產條件不符合國家規定,因而發生重大傷亡事故或者造成其他嚴重後果的,對直接負責的主管人員和其他直接責任人員,處三年以下有期徒刑或者拘役;情節特別惡劣的,處三年以上七年以下有期徒刑。”
II、 Article 135 of the Criminal Law is amended to as: "In case the facilities or conditions for safe work fail to meet the related provisions of the state and lead to any serious accidents of death and injury or any other serious consequences, the directly liable persons -in-charge and other directly liable persons shall be sentenced to not more than three years of fixed-term imprisonment or criminal detention. If the circumstances are particularly serious, he shall be sentenced to three years to seven years of fixed-term imprisonment."
三、在刑法第一百三十五條後增加一條,作為第一百三十五條之一:“舉辦大型群眾性活動違反安全管理規定,因而發生重大傷亡事故或者造成其他嚴重後果的,對直接負責的主管人員和其他直接責任人員,處三年以下有期徒刑或者拘役;情節特別惡劣的,處三年以上七年以下有期徒刑。”
III、 There is an article added to the end of Article 135 as Article 135 (I): "In case any of the provisions on safety management is in violation of holding large-scale mass activities and any serious casualty or any other serious consequence is caused accordingly, the directly liable persons -in-charge and other directly liable persons shall be sentenced to not more than three years of fixed-term imprisonment of or criminal detention. If the circumstances are particularly serious, he shall be sentenced to three years to seven years of fixed-term imprisonment."
四、在刑法第一百三十九條後增加一條,作為第一百三十九條之一:“在安全事故發生後,負有報告職責的人員不報或者謊報事故情況,贻誤事故搶救,情節嚴重的,處三年以下有期徒刑或者拘役;情節特別嚴重的,處三年以上七年以下有期徒刑。”
IV、 There is an article added to the end of Article 139 as Article 139 (I): "After any safety accident happens, if the person responsible for reporting it fails to report it or makes a false report so that the rescue of the accident is bungled and if the circumstances are serious, he shall be sentenced to not more than three years of fixed-term imprisonment or criminal detention. If the circumstances are particularly serious, he shall be sentenced to not less than three years but not more than seven years in prison."
五、將刑法第一百六十一條修改為:“依法負有信息披露義務的公司、企業向股東和社會公眾提供虛假的或者隱瞞重要事實的財務會計報告,或者對依法應當披露的其他重要信息不按照規定披露,嚴重損害股東或者其他人利益,或者有其他嚴重情節的,對其直接負責的主管人員和其他直接責任人員,處三年以下有期徒刑或者拘役,並處或者單處二萬元以上二十萬元以下罰金。”
V、 Article 161 of the Criminal Law is amended to as: "If any company or enterprise, which has the obligation of information disclosure, provides any financial and accounting report which is false or conceals any important facts to its shareholders and the general public, or fails to disclose any other important information in accordance with the provisions so that serious damages are caused to the interests of the shareholders or any other person, or any other serious circumstances exist, the directly liable persons -in-charge and other directly liable persons shall be sentenced to not more than three years of fixed-term imprisonment or criminal detention, and/or shall be imposed upon to a fine of not less than 20,000 Yuan but not more than 200,000 Yuan."
六、在刑法第一百六十二條之一後增加一條,作為第一百六十二條之二:“公司、企業通過隱匿財產、承擔虛構的債務或者以其他方法轉移、處分財產,實施虛假破產,嚴重損害債權人或者其他人利益的,對其直接負責的主管人員和其他直接責任人員,處五年以下有期徒刑或者拘役,並處或者單處二萬元以上二十萬元以下罰金。”
VI、 There is an article added to the end of Article 162 (I) as Article 162 (II): "If any company or enterprise transfers or disposes of its properties by concealing its properties or undertaking fabricated debts or by any other means or implement false bankruptcy so that serious damages are caused to the interests of the creditors or any other persons, the directly liable persons -in-charge and other directly liable persons shall be sentenced to not more than five years of fixed-term imprisonment or criminal detention, and/or shall be imposed upon to a fine of not less than 20,000 Yuan but not more than 200,000 Yuan."
七、將刑法第一百六十三條修改為:“公司、企業或者其他單位的工作人員利用職務上的便利,索取他人財物或者非法收受他人財物,為他人謀取利益,數額較大的,處五年以下有期徒刑或者拘役;數額巨大的,處五年以上有期徒刑,可以並處沒收財產。
VII、 Article 163 of the Criminal Law is amended to as: "If any staff of any company, enterprise or other units ask for or illegally accept properties from other persons taking advantage of job convenience, and seek benefits for other persons, and in case the properties involved is of a relatively large amount, he shall be sentenced to not more than five years of fixed-term imprisonment or criminal detention. If the amount is huge, he shall be sentenced to more than five years of fixed-term imprisonment and confiscation of property.
“公司、企業或者其他單位的工作人員在經濟往來中,利用職務上的便利,違反國家規定,收受各種名義的回扣、手續費,歸個人所有的,依照前款的規定處罰。
"If the staff of any company, enterprise or any other units, in the course of economic intercourses, accept kickbacks and commission charge in various forms taking advantage of job convenience in violation of the provisions of the state for his personal ownership, he shall be punished in accordance with provisions under the preceding paragraph.
“國有公司、企業或者其他國有單位中從事公務的人員和國有公司、企業或者其他國有單位委派到非國有公司、企業以及其他單位從事公務的人員有前兩款行為的,依照本法第三百八十五條、第三百八十六條的規定定罪處罰。”
"If an employee who is engaged in public service in a State-owned company, enterprise or any other State-owned unit or any person who is assigned by a State-owned company, enterprise, or any other State-owned unit to a company, enterprise or any other unit that is not owned by the State to engage in public service commits any of the acts mentioned in the preceding two paragraphs, he shall be convicted and punished in accordance with the provisions of Articles 385 and 386 of this Law."
八、將刑法第一百六十四條第一款修改為:“為謀取不正當利益,給予公司、企業或者其他單位的工作人員以財物,數額較大的,處三年以下有期徒刑或者拘役;數額巨大的,處三年以上十年以下有期徒刑,並處罰金。”
VIII、 1st paragraph of Article 164 is amended as: "Whoever gives any property to a staff member of a company, an enterprise or any other entity for any improper benefit shall be sentenced to imprisonment of not more than 3 years or criminal detention if the amount of property is relatively large; or be sentenced to imprisonment of not less than 3 years but not more than 10 years and a fine if the amount of property is huge."
九、在刑法第一百六十九條後增加一條,作為第一百六十九條之一:“上市公司的董事、監事、高級管理人員違背對公司的忠實義務,利用職務便利,操縱上市公司從事下列行為之一,致使上市公司利益遭受重大損失的,處三年以下有期徒刑或者拘役,並處或者單處罰金;致使上市公司利益遭受特別重大損失的,處三年以上七年以下有期徒刑,並處罰金:
IX、 There is an article added to the end of Article 169 of the Criminal Law as Article 169 (I): "If any director, supervisor or senior manager of a listed company violates his fiduciary duty to the company and manipulate the listed company to pursue any of the following behaviors taking advantage of job convenience, causing any serious loss to the interest of the listed company, he shall be sentenced to not more than three years of fixed-term imprisonment or criminal detention, and/or shall be imposed upon to a fine. If the listed company thus suffers from a particularly huge loss, he shall be sentenced to not less than three years but not more than seven years in prison, and shall be imposed upon a fine:
“(一)無償向其他單位或者個人提供資金、商品、服務或者其他資產的;
1. Providing any fund, commodity, service or any other asset gratuitously to any other unit or individual;
“(二)以明顯不公平的條件,提供或者接受資金、商品、服務或者其他資產的;
2. Providing or accepting any fund, commodity, service or any other asset on apparently unfair terms;
“(三)向明顯不具有清償能力的單位或者個人提供資金、商品、服務或者其他資產的;
3. providing any fund, commodity, service or any other asset to any unit or individual who obviously does not have the ability of repayment;
“(四)為明顯不具有清償能力的單位或者個人提供擔保,或者無正當理由為其他單位或者個人提供擔保的;
4. Providing any guarantee to any unit or individual who obviously does not have the ability of repayment, or providing guarantee to any other unit or individual without justifiable reasons;
“(五)無正當理由放棄債權、承擔債務的;
5. Waiving any credit or assuming any debt without justifiable reasons; or
“(六)采用其他方式損害上市公司利益的。
6. Damaging the interests of the listed company by any other means.
“上市公司的控股股東或者實際控制人,指使上市公司董事、監事、高級管理人員實施前款行為的,依照前款的規定處罰。
"If the controlling shareholder or actual controller of a listed company instigates any of the directors, supervisors, or senior managers of the listed company to conduct any of the acts as described in the preceding paragraph, it or he shall be punished in accordance with the provisions of the preceding paragraph.
“犯前款罪的上市公司的控股股東或者實際控制人是單位的,對單位判處罰金,並對其直接負責的主管人員和其他直接責任人員,依照第一款的規定處罰。”
If the controlling shareholder or actual controller of the listed company committing the acts as described in the preceding paragraph is a unit, the unit shall be imposed upon a fine and the directly liable persons -in-charge and any other liable persons shall be punished in accordance with the first paragraph herein. "
十、在刑法第一百七十五條後增加一條,作為第一百七十五條之一:“以欺騙手段取得銀行或者其他金融機構貸款、票據承兌、信用證、保函等,給銀行或者其他金融機構造成重大損失或者有其他嚴重情節的,處三年以下有期徒刑或者拘役,並處或者單處罰金;給銀行或者其他金融機構造成特別重大損失或者有其他特別嚴重情節的,處三年以上七年以下有期徒刑,並處罰金。
X、 There is an article added to the end of Article 175 as Article 175 (I): "If anyone obtains any loan, acceptance of any instrument, letter of credit, letter of guarantee, etc. by means of deception from any bank or any other financial institution so that any serious loss is caused to the bank or financial institution or any other serious circumstances exist, he shall be sentenced to not more than three years of fixed-term imprisonment or criminal detention, and/or shall be imposed upon to a fine. If a particularly large loss is caused to the bank or any other financial institution or if there is any other particularly serious circumstance, he shall be sentenced to not less than three years but not more than seven years in prison, and shall be imposed upon to a fine."
“單位犯前款罪的,對單位判處罰金,並對其直接負責的主管人員和其他直接責任人員,依照前款的規定處罰。”
"Where an organization commits the crime mentioned in the preceding paragraph, it shall be fined, and the persons directly in charge of the organization and other persons directly liable shall be punished in accordance with the provisions of the preceding paragraph."
十一、將刑法第一百八十二條修改為:“有下列情形之一,操縱證券、期貨市場,情節嚴重的,處五年以下有期徒刑或者拘役,並處或者單處罰金;情節特別嚴重的,處五年以上十年以下有期徒刑,並處罰金:
XI、 Article 182 of the Criminal Law is amended to as: "The person who manipulates the securities or futures market, if the circumstances are serious, shall be sentenced to not more than five years of fixed-term imprisonment or criminal detention, and/or shall be imposed upon to a fine. If the circumstances are particularly serious, he shall be sentenced to not less than five years but not more than 10 years in prison, and shall be imposed upon to a fine, in case any of the following circumstances arises:
“(一)單獨或者合謀,集中資金優勢、持股或者持倉優勢或者利用信息優勢聯合或者連續買賣,操縱證券、期貨交易價格或者證券、期貨交易量的;
1. Manipulating the trading prices of securities or futures or the trading volume of securities or futures by, independently or in collusion with others, centralizing the advantages in either the holding of funds or shares or the holding of positions, or using the advantages in information to trade jointly or continuously;
“(二)與他人串通,以事先約定的時間、價格和方式相互進行證券、期貨交易,影響證券、期貨交易價格或者證券、期貨交易量的;
“(2) collaborating with a third party to conduct transactions in securities and futures at a time, price and method agreed upon in advance, thereby affecting the trading price or volume of securities and futures;
“(三)在自己實際控制的帳戶之間進行證券交易,或者以自己為交易對象,自買自賣期貨合約,影響證券、期貨交易價格或者證券、期貨交易量的;
3. Affecting the prices of securities or futures or the trading volume of securities or futures by conducting securities transactions between the accounts under the actual control of his own or by trading with himself for a futures contract; or
“(四)以其他方法操縱證券、期貨市場的。
4. Manipulating the securities or futures markets by any other means.
“單位犯前款罪的,對單位判處罰金,並對其直接負責的主管人員和其他直接責任人員,依照前款的規定處罰。”
"Where an organization commits the crime mentioned in the preceding paragraph, it shall be fined, and the persons directly in charge of the organization and other persons directly liable shall be punished in accordance with the provisions of the preceding paragraph."
十二、在刑法第一百八十五條後增加一條,作為第一百八十五條之一:“商業銀行、證券交易所、期貨交易所、證券公司、期貨經紀公司、保險公司或者其他金融機構,違背受托義務,擅自運用客戶資金或者其他委托、信托的財產,情節嚴重的,對單位判處罰金,並對其直接負責的主管人員和其他直接責任人員,處三年以下有期徒刑或者拘役,並處三萬元以上三十萬元以下罰金;情節特別嚴重的,處三年以上十年以下有期徒刑,並處五萬元以上五十萬元以下罰金。
XII、 There is an article added to the end of Article 185 as Article 185 (I): "Any commercial bank, stock exchange, futures exchange, securities company, futures brokering company, insurance company, or any other financial institution in violation of its fiduciary duty, utilizes the funds or any other consigned or entrusted property of its clients on itself, if the circumstances are serious, shall be imposed upon a fine, and the directly liable persons -in-charge and other directly liable persons shall be sentenced to not more than three years of fixed-term imprisonment or criminal detention, and shall be imposed upon to a fine of 30,000 Yuan up to 300,000 Yuan. If the circumstances are particularly serious, he shall be sentenced to not less than three years but not more than 10 years in prison, and shall be imposed upon to a fine of 50,000 Yuan up to 500,000 Yuan.
“社會保障基金管理機構、住房公積金管理機構等公眾資金管理機構,以及保險公司、保險資產管理公司、證券投資基金管理公司,違反國家規定運用資金的,對其直接負責的主管人員和其他直接責任人員,依照前款的規定處罰。”
"In case of any public fund management institution such as a social security fund management institution or housing accumulation fund management institution, or any insurance company, insurance asset management company, or securities investment fund management company violates the provisions of the state in its use of funds, the directly liable persons -in-charge as well as other directly liable persons shall be punished in accordance with the provisions of the preceding paragraph."
十三、將刑法第一百八十六條第一款、第二款修改為:“銀行或者其他金融機構的工作人員違反國家規定發放貸款,數額巨大或者造成重大損失的,處五年以下有期徒刑或者拘役,並處一萬元以上十萬元以下罰金;數額特別巨大或者造成特別重大損失的,處五年以上有期徒刑,並處二萬元以上二十萬元以下罰金。
XIII、 Paragraphs I and II of Article 186 of the Criminal Law are amended to as: "If the staff of any bank or other financial institution offers any loan in violation of the provisions of the state and the amount is huge or any serious loss has caused, he shall be sentenced to not more than five years of fixed-term imprisonment or criminal detention, and shall be imposed upon to a fine of 10,000 Yuan up to 100,000 Yuan. If the amount is particularly huge or particularly serious losses have been caused, he shall be sentenced to more than five years of fixed-term imprisonment, and shall be imposed upon to a fine of 20,000 Yuan up to 200,000 Yuan.
“銀行或者其他金融機構的工作人員違反國家規定,向關系人發放貸款的,依照前款的規定從重處罰。”
"Any staff of any bank or other financial institution in violation of the provisions of the state to grant loans to any of his relatives, shall be punished in accordance with the provisions of the preceding paragraph."
十四、將刑法第一百八十七條第一款修改為:“銀行或者其他金融機構的工作人員吸收客戶資金不入帳,數額巨大或者造成重大損失的,處五年以下有期徒刑或者拘役,並處二萬元以上二十萬元以下罰金;數額特別巨大或者造成特別重大損失的,處五年以上有期徒刑,並處五萬元以上五十萬元以下罰金。”
14. 1st paragraph of Article 187 is amended as: "If any staff of any bank or other financial institution accepts the capital of any client without writing it into the accounts, and if the sum is huge or if any serious loss has caused, he shall be sentenced to not more than five years of fixed-term imprisonment or criminal detention, and shall be imposed upon to a fine 20,000 Yuan up to 200,000 Yuan. If the sum is particularly huge or the losses are particularly serious, he shall be sentenced to five years or more in prison, and shall be imposed upon to a fine of 50,000 Yuan up to 500,000 Yuan."
十五、將刑法第一百八十八條第一款修改為:“銀行或者其他金融機構的工作人員違反規定,為他人出具信用證或者其他保函、票據、存單、資信證明,情節嚴重的,處五年以下有期徒刑或者拘役;情節特別嚴重的,處五年以上有期徒刑。”
15. 1st paragraph of Article 188 is amended as: "If the staff of any bank or other financial institution in violation of the provisions when issuing any letter of credit, letter of guarantee, instrument, certificate of deposit, certification of credit, etc. for any other person, and if the circumstances are serious, he shall be sentenced to not more than five years of fixed-term imprisonment or criminal detention. If the circumstances are particularly serious, he shall be sentenced to five years or more in prison."
十六、將刑法第一百九十一條第一款修改為:“明知是毒品犯罪、黑社會性質的組織犯罪、恐怖活動犯罪、走私犯罪、貪汙賄賂犯罪、破壞金融管理秩序犯罪、金融詐騙犯罪的所得及其產生的收益,為掩飾、隱瞞其來源和性質,有下列行為之一的,沒收實施以上犯罪的所得及其產生的收益,處五年以下有期徒刑或者拘役,並處或者單處洗錢數額百分之五以上百分之二十以下罰金;情節嚴重的,處五年以上十年以下有期徒刑,並處洗錢數額百分之五以上百分之二十以下罰金:
XVI、 Paragraph I of Article 191 of the Criminal Law is amended as: "If anyone who is clearly aware that the earnings are obtained from drug-related crime, organizational crime of any gangland, terrorist crime, crime of smuggling, crime of corruption or bribery, crime of disrupting the financial management order, crime of financial fraud, etc. as well as that the incomes are generated therefrom, yet commits any of the following acts so as to conceal and disguise the origin or nature thereof, the incomes obtained from the commission of the aforementioned crimes as well as the incomes generated therefrom shall be confiscated, and the criminal shall be sentenced to not more than five years of fixed-term imprisonment or criminal detention, and/or shall be imposed upon to a fine of 5% up to 20% of the amount of laundered money. If the circumstances are serious, he shall be sentenced to not less than five years but not more than ten years in prison, and shall be imposed upon to a fine of 5% up 20% of the amount of laundered money:
“(一)提供資金帳戶的;
1. Providing any capital account;
“(二)協助將財產轉換為現金、金融票據、有價證券的;
2. helping exchange property into cash, financial instruments or negotiable securities;
“(三)通過轉帳或者其他結算方式協助資金轉移的;
3. helping transfer capital through transferring accounts or any other form of settlement;
“(四)協助將資金匯往境外的;
4. Assisting to remit funds abroad;
“(五)以其他方法掩飾、隱瞞犯罪所得及其收益的來源和性質的。”
5. covering up or concealing by any other means the source or nature of proceeds of crime and the proceeds thereof. "
十七、在刑法第二百六十二條後增加一條,作為第二百六十二條之一:“以暴力、脅迫手段組織殘疾人或者不滿十四周歲的未成年人乞討的,處三年以下有期徒刑或者拘役,並處罰金;情節嚴重的,處三年以上七年以下有期徒刑,並處罰金。”
XVII、 There is an article added to the end of Article 262 of the Criminal Law as Article 262 (I): "Anyone who organizes any disabled person or any minor below the age of 14 by force or coercion to beg, shall be sentenced to not more than three years of fixed-term imprisonment or criminal detention, and shall be imposed upon to a fine. If the circumstances are serious, he shall be sentenced to not less than three years but not more than seven years in prison, and shall be imposed upon to a fine."
十八、將刑法第三百零三條修改為:“以營利為目的,聚眾賭博或者以賭博為業的,處三年以下有期徒刑、拘役或者管制,並處罰金。
XVIII、 Article 303 of the Criminal Law is amended as: "Anyone who, for the purpose of making profits, assembles a crowd to engage in gambling or makes a gambling his profession, shall be sentenced to not more than three years of fixed-term imprisonment criminal detention, or surveillance, and shall be jointly fined.
“開設賭場的,處三年以下有期徒刑、拘役或者管制,並處罰金;情節嚴重的,處三年以上十年以下有期徒刑,並處罰金。”
"Anyone who sets up a casino shall be sentenced to fixed-term imprisonment of no more than 3 years, criminal detention or public surveillance, in combination of fines; if the circumstances are serious, the sentence shall be fixed-term imprisonment from 3 to 10 years, in combination of fines."
十九、將刑法第三百一十二條修改為:“明知是犯罪所得及其產生的收益而予以窩藏、轉移、收購、代為銷售或者以其他方法掩飾、隱瞞的,處三年以下有期徒刑、拘役或者管制,並處或者單處罰金;情節嚴重的,處三年以上七年以下有期徒刑,並處罰金。”
XIX、 Article 312 of the Criminal Law is amended as: "If anyone who is clearly aware that the earnings are obtained through crimes as well as that the incomes are generated therefrom yet conceals, transfers, purchases, or acts as an agent to sell them or conceals or disguises them by any other means, he shall be sentenced to not more than three years of fixed-term imprisonment, criminal detention, or surveillance, and/or shall be imposed upon to a fine. If the circumstances are serious, he shall be sentenced to not less than three years but not more than seven years in prison, and shall be imposed upon to a fine."
二十、在刑法第三百九十九條後增加一條,作為第三百九十九條之一:“依法承擔仲裁職責的人員,在仲裁活動中故意違背事實和法律作枉法裁決,情節嚴重的,處三年以下有期徒刑或者拘役;情節特別嚴重的,處三年以上七年以下有期徒刑。”
XX、 There is an article added to the end of Article 399 of the Criminal Law as Article 399 (I): "If anyone who undertakes the duties of arbitration in accordance with law makes any wrongful ruling purposely in violation of the facts and laws in the activities of arbitration, in case the circumstances are serious, he shall be sentenced to not more than three years of fixed-term imprisonment or criminal detention. If the circumstances are particularly serious, he shall be sentenced to not less than three years but not more than seven years in prison."
二十一、本修正案自公布之日起施行。
XXI、 This Amendment shall come into force as of the date of promulgation.
©本站文章、圖片等內容知識產權歸作者所有。本站所有內容均來源於網絡,僅供學習交流使用!
轉載請注明出處: 法總荟 » 中華人民共和國刑法修正案(六)(中英文對照版)
發表評論 取消回複